Глава 173. Забота: Возможная взаимность

Глава 173. Забота: Возможная взаимность

Когда ветер пробежал по коже Артура, он, наконец, взмахнул Скофнунгом, обезглавив старейшину Габриэля. Наконец, это закончилось. Он посмотрел на трупы Габриэля и Фейрайта, прежде чем повернуться лицом к деревне Гарго, которая лежала в руинах.

В деревне не осталось ни одного выжившего, кроме четырех мужчин, преследовавших Артура.

Однако они исчезли.

Сколько бы Артур ни искал после битвы с двумя Старейшинами, он не смог найти четверых мужчин. В конце концов он был вынужден сдаться. Столько всего произошло за один день… И наконец пришло время уходить.

Подойдя к хижине, в которой он проживал, Артур схватил свою сумку. Он собрал немного пайков, прежде чем отправиться в центральную часть жилой зоны первого этажа, где он мог покинуть этаж.

После нескольких часов непрерывного путешествия Артур прибыл в город.

Используя свой огромный запас жетонов, красноглазый мужчина вошел в баню, чтобы освежиться. Заплатив, он прошел через зал, вошёл в ванну с одним лишь полотенцем, висевшим на поясе, Артур спустился в теплую воду.

«Давненько я не чувствовал себя спокойно», — подумал багровоглазый мужчина, наслаждаясь ощущением прикосновения воды к его коже. Артур спокойно смотрел на дым, поднимавшийся из воды, отключаясь.

Прошло несколько минут, и до его ушей донесся разговор трех мужчин, находившихся в нескольких метрах от него. Артур приподнял бровь и закрыл глаза, сосредоточившись на словах, вылетевших из их уст.

«Вчера пали деревни Гарго и Ликао! Ты слышал?»

«Что это за фигня?»

«Это деревни, Роб. Они находятся на окраине Первого этажа, поэтому немногие знают об их существовании. Однако известно, что Кровавая Рука Фейрайт основала деревню Лиджкао, а Габриэль Копья Смерти основал деревню Гарго».

«Подожди, этот? Разве слухи о наследстве Барона Смерти исходят не из деревни Гарго?»

«Да, но это была полная чушь».

«Очевидно, тупица». n𝑜𝗏𝑒-𝐋𝒷)1n

«Зачем поднимать эту тему? Случилось что-то интересное?»

«И Габриэль, и Фейрайт умерли по неизвестным причинам, а их деревни были найдены полностью разрушенными. Все жители погибли, кроме четырех человек и парня по имени Авалон. Сейчас это широко распространенная тема».

«Авалон? Что это за имя?»

«Я думаю, что это вымышленное имя. Не может быть, чтобы кто-то назвал своего ребенка Авалоном без иронии».

«Я согласен.»

Артур про себя усмехнулся, откинувшись назад и наслаждаясь ощущением, пробежавшим по его телу. Его разум наконец успокоился. Но он не мог не задаться вопросом, как слухи распространились так быстро.

Слухи были быстрее, чем его скорость, когда он ехал из деревни в этот город.

‘Там был кто-то еще? Как информация распространялась так быстро? Артур оставался бдительным, продолжая подслушивать разговор. Однако, в конце концов, один человек взглянул в его сторону.

Когда [Чувство Маны] почувствовало взгляд мужчины, Артур подавил смех и открыл глаза, чтобы увидеть осторожность на его лице.

«Думаю, нам стоит поговорить об этом позже, ребята».

«Почему?»

«Да почему?»

«Я не знаю… Даже у стен есть уши».

Двое других кивнули и после нескольких минут бессмысленной болтовни в конце концов вышли из бани. Артур был единственным, кто оставался до закрытия бани, после чего направился к порталу.

Заплатив небольшую плату, Артур отправился во Внешний район, где бродил по улицам, спрятав свой капюшон под накинутым на лицо капюшоном. Черты его лица были неизвестны, но немногие знали о его личности.

Придя в гостиницу, он забронировал другую комнату. Разгрузившись и выспавшись, Артур направился в мастерскую Блэр.

Подойдя к двери, Артур постучал.

Посещая кузницу с Рэнди, Блэр отказалась отдать им обещанные «предметы», сказав, что они еще не готовы. Однако, наконец, пришло время заявить права на то, что по праву принадлежало темноглазому мужчине.

Через несколько секунд до ушей Артура донесся звук торопливых шагов. После этого дверь со скрипом открылась, обнажая нервную фигуру Блэр. Однако, когда ее взгляд упал на Артура, на ее лице появилось холодное выражение.

«Это ты…»

«Это не очень приятный способ приветствовать гостя», — ответил Артур, качая головой и поджимая губы.

«Ты совсем не гость», — сказала Блэр, уходя. Артур вошел в кузницу, покрыв свое тело слоем маны, чтобы выдержать жару. Он последовал за женщиной в кузницу и сел.

«Я предполагаю, что вы здесь, чтобы забрать этот предмет?» — спросила Блэр, краем глаза взглянув на темноглазого мужчину. Артур внутренне усмехнулся, поняв, что она разговаривала с Нуксом после их недавнего визита.

Нукс, вероятно, убедил ее в том, что Артур не знает о его местонахождении, и рассеял семена сомнения в ее сознании. С тех пор она, вероятно, полностью враждебно относилась к Артуру, который играл ее чувствами.

Однако она не смогла отказаться от проекта и не выполнила свое обещание, данное Нуксу.

— Да, — ответил Артур, кивнув.

«Я слышала, что ты превзошла Зевса во время испытания на Первом этаже», — сказала Блэр, как будто эта мысль внезапно возникла у нее в голове. Она повернулась к Артуру, и под ее фасадом скрывалось веселье. «Это правда?»

Артур понял, что не сможет скрыть правду, и просто кивнул в ответ. У Блер не было возможности подавить его… по крайней мере, он так думал.

Женщина просто выразила выражение тонкого восхищения темноглазым мужчиной. Затем она исчезла в другой комнате. Пока она перебирала кучу вещей, Артур услышал лязг металла.

— Куда, черт возьми, она засунула этот предмет?

Прошло несколько секунд, и Блэр вернулась с кольцом в руке.

«Я не планирую жениться в ближайшее время… Ты это знаешь, да?» — спросил Артур со скептическим выражением лица. Блэр рассмеялась, но в ее тоне не было ни капли юмора, из-за чего Артур надулся.

«Относитесь к этому предмету бережно, и он ответит вам взаимностью».