Глава 200: Паника

Тенфорт, маг 6-го ранга и сильнейший силовик в Арбитраже, запаниковал. Он был 6-м рангом в течение сорока трех лет и только что сумел сформировать две руны 6-го ранга – на три меньше, чем у директора, но все же более чем достаточно, чтобы поставить его на равных с некоторыми из самых могущественных магов в мире. Арбалетная империя.

Он мог даже противостоять некоторым из самых сильных глав семей, но против Фердинанда он чувствовал себя мухой, сражающейся с гигантом. Кем бы ни был этот человек, он был, по крайней мере, таким же сильным, как директор.

Дерьмо. Если бы я был один, я бы ушёл отсюда и никогда не вернулся, но студентов я не брошу. Транспортная пушка не позволяет нам сбросить время отзыва, поэтому мы застряли здесь на несколько дней. Я не уйду, но я просто не знаю, смогу ли я что-нибудь сделать, чтобы защитить кого-нибудь от такого монстра, а тем более от женщины, которая напала на него.

Тенфорт прищурился на обломки бывшей горы, пытаясь понять, можно ли разглядеть что-нибудь внутри них, но ничего не было. Оба мага были где-то здесь, но он понятия не имел, где именно.

И пока Тенфорт мог этого избежать, у него не было абсолютно никаких планов пытаться выяснить это. Он предпочел бы остаться живым.

Тенфорт прижал руку к воротнику и нажал маленькую пуговицу. Он разбился, и из него вырвалась полоса энергии. Он был почти уверен, что кто-то уже заметил странных магов, но не собирался рисковать. Остальных Инфорсеров вызовут на экзаменационную площадку, как только они почувствуют сигнал бедствия – если они еще не были в пути.

Покачав головой, Тенфорт глубоко вздохнул и успокоился, прежде чем повысить голос, усилив его так, чтобы его можно было услышать где угодно на полигоне.

«Студенты, экзамен окончен. Немедленно укройтесь. Если с этого момента вас обнаружат, что вы деретесь с другими студентами, вы будете исключены. Инструкторы скоро придут вам на помощь.

***

«Для меня большая честь», сказал Фердинанд, стряхивая облако пыли с лица. Нежные вихри розовой энергии окружали его тело, словно стайка рыб. Женщина, стоящая напротив него, молча наблюдала, ее темное одеяние развевалось на ветру.

Он знал, кто она такая, хотя, если Фердинанд был полностью честен с самим собой, он не чувствовал ни малейшей чести. Женщина, стоящая напротив него, была хорошо известна в Церкви Упокоения – Гарина, одна из Апостолов. Он видел ее рисунки более чем достаточно раз, чтобы узнать ее, но увидеть женщину в реальности – это совсем другое дело. Единственной разницей между изображениями, которые он видел, и настоящей женщиной был ошейник с шипами на ее шее.

Ее невероятно бледная кожа резко контрастировала с одеждой. Если бы Фердинанд не знал лучше, он бы предположил, что она уже мертва. Единственным цветом на ее лице были кроваво-красные губы, недовольно сжатые вместе.

— А я даже не знаю, кто вы, — сказала Гарина. Она сплюнула на землю. — Хотя я знаю твою марку. Церковь Упокоения. Что ты здесь делаешь? Вы знаете законы так же хорошо, как и любой другой.

— Моя кончина вас не касается, — сказал Фердинанд, стряхивая пыль со своих плеч и поправляя белую мантию. — Я мог бы спросить тебя о том же, если уж на то пошло. У меня 6-й ранг. По законам мне все еще разрешен вход. А вот ты нет».

«Я соблюдаю закон», — сказала Гарина, ее лицо не дрогнуло. «Не пытайтесь цитировать это мне. Я был там, когда это было написано».

«Я прекрасно знаю, сколько тебе лет», — сказал Фердинанд. Глаза Гарины сузились от досады от укола, и он подавил усмешку. Церковь Упокоения не поощряла потворство своим слабостям, и он был почти уверен, что Гарина убьет его, если он улыбнется.

«Тогда я предлагаю тебе уйти, прежде чем я отправлю тебя обратно в твою церковь по частям».

«Я не нарушаю законов, находясь здесь. Даже если вы согнете его для себя, вы не сможете сломать его для других. Каким образом меня исключают?»

— Тем, что действовал мне на нервы. Мне действительно не нужно много оправданий, чтобы сбить с ног еще одного из вас. И даже если вы еще не нарушили закон, рассказать им о Церкви — это соблюдать правила. Никакое вмешательство извне не допускается».

История была взята без согласия; если вы увидите это на Amazon, сообщите об инциденте.

«Я не дал им ничего такого, чего они не могли бы найти в Империи Арбалетов», — ответил Фердинанд. Он тщательно подбирал слова. «Знаешь, ты разбил артефакт, ударив меня. У меня их всего несколько. Они довольно дорогие».

Гарина ухмыльнулась. «Ты просишь меня отплатить тебе? Это смело. Это не то, что я обычно вижу от вас, крыс.

«Вы путаете нашу доброту со страхом и слабостью. У нас нет ни того, ни другого».

«Доброта – это не то, что я бы назвал тем, что ты делаешь. Ты истощаешь мое терпение. Есть разница между вами и свежеиспеченным 7-м рангом. У них есть оправдания тому, что они дебилы. А ты нет.

Фердинанд поднял бровь. «Ты понимаешь, что если ты меня убьешь, то начнешь войну?»

— Почему ты думаешь, что ты еще жив? Гарина скрестила руки на груди. — Я все еще думаю, как с тобой правильно обращаться.

«Этот удар убил бы любого обычного шестого ранга».

«Я просто верил, что в Церкви Упокоения не будет членов, настолько слабых, что они умрут от одного удара». Гарина одарила Фердинанда бесчувственной улыбкой, и это сказало ему, что, если бы он умер, она действительно винила бы в его смерти его собственную слабость.

Сумасшедшая женщина. Почему мне пришлось столкнуться именно с этим Апостолом? Из всех шести о Гарине я знаю меньше всего. Все просто говорят избегать ее. По крайней мере, это не их голова. Если бы это было так, я бы уже был мертв. Богиня, то, что я делаю во имя Твое.

«Конечно, есть причина, по которой кто-то вроде тебя играет в этой бессмысленной империи», — сказал Фердинанд. «Если бы вы действительно были в патруле, вас бы не волновало мое прибытие. Есть что-то еще, не так ли?»

Взгляд Гарины, казалось, собирался прожечь глаза Фердинанда и попасть в затылок. — Не твоя забота.

«Я понимаю. Что ж, я бы не стал вмешиваться в действия Апостола, даже если твой бог — мерзкое пятно во вселенной», — сказал Фердинанд. — Хотя похоже, что у нас обоих связаны руки. Моя Церковь дала мне приказ, и я его выполню. Я не нарушил никаких законов, придя сюда, и если ты убьешь меня, то даже твой приказ понесет последствия.

«Последователь никчёмной богини, называющий моего Учителя мерзким, просто смешон. Вся ваша организация едва сможет противостоять нам шестерым. Гарина опустила руки и сделала шаг к Фердинанду, прижимая палец к его груди. — И что заставляет тебя думать, что кто-нибудь когда-нибудь найдет следы твоей кончины, если я решу тебя убить?

— Значит, ты не решил убить меня? — спросил Фердинанд, зацикливаясь на последнем предложении.

Губы Гарины тонко сжались. «Еще нет.»

«Тогда я благодарю вас за вашу милость и продолжу свою задачу», — сказал Фердинанд. Он наклонил голову и повернулся. Гарина была опасна, но на самом деле она не стала бы нарушать договоры, заключенные годами. По крайней мере, он надеялся, что она этого не сделает.

Шаги позади него заставили нахмуриться лицо Фердинанда. Он обернулся. Гарина стояла в футе позади него, ее лицо было так близко к его лицу, что их носы почти соприкасались. Фердинанд отпрыгнул назад, сердце его колотилось в груди.

«Что ты делаешь?»

«После вас.»

«Почему?»

«Потому что я могу. Эта империя — моя территория, а вы на нее посягаете, — с кривой улыбкой ответила Гарина. «Если вы еще не нарушили никаких законов, то все, что мне нужно сделать, это подождать, пока вы это сделаете. Что-то мне подсказывает, что это не займет много времени. Надеюсь, ты не собирался подыгрывать до последнего момента, а затем схватить то, ради чего пришел сюда, и сбежать с этим, чтобы избежать моего осуждения.

Фердинанд сглотнул. Это, по сути, и было его планом.

«Конечно, вы бы не стали тратить так много времени…»

«О, я бы обязательно это сделал. Я люблю терять время». Гарина оскалила зубы в улыбке, по которой невозможно было понять, говорит она правду или саркастично. В любом случае, похоже, она хотела вырвать Фердинанду горло своими подозрительно острыми клыками.

Она загнала его в угол. Если бы он отказался, то Гарина смогла бы легко оправдать свои подозрения в отношении него, и Фердинанд подозревал, что он не покинет Империю арбалетчиков живым. Но если бы она пришла, то было бы невозможно ничего сделать, если бы она не выяснила его истинные цели.

Ба. Это вряд ли имеет значение. Не может быть, чтобы человек, которого ищет Богиня, находился в этой ужасной захолустной империи. Я уверен, что кто-нибудь из моих братьев или сестер их найдет, и тогда я смогу уйти, как только узнаю новости. Мне просто приходится терпеть эту демоницу, преследующую меня, пока ей не надоест.

В конце концов, мне просто нужно убедиться, что она не догадается, что мы ищем.

— Я… был бы рад, если бы ты был с нами, — сказал Фердинанд со слабой улыбкой.

«Ну и куда? Опять преследуешь слабых магов?

«Конечно, нет. Они уже сказали мне, что мне нужно», — солгал Фердинанд. «Думаю, мне стоит исследовать лес».

«Леса.» Гарина пристально посмотрела на него.

«Да. Они выглядят очень красиво. Ты уверен, что хочешь сопровождать меня?

«Мне всегда хотелось устроить пикник. Надеюсь, ты упаковал сэндвичи.

На самом деле у Фердинанда в дорожных припасах было два сэндвича, которые он приготовил этим утром. Он мог поклясться, что сумка стала тяжелее, когда взгляд Гарины остановился на ней, но он отбросил эту мысль. Она только что сделала удачную догадку. Он отказался доставить ей удовольствие, заставив его врасплох.

Он двинулся в направлении, противоположном магу 6-го ранга. С каждым шагом Фердинанд чувствовал на своей шее холодное дыхание Гарины.

Возможно, это худшее задание, которое я когда-либо получал.