Глава 228: Разговор

Следующие несколько минут скрипка просидела на постели из бархатных подушек. Ной позаботился о том, чтобы положить его в целости и сохранности, даже несмотря на заверения Мокси, что он выдержит больше, чем он.

Но Ной мог игнорировать это лишь так долго, даже несмотря на те события, которые оно вызвало. Мокси, похоже, тоже хотела, чтобы он ею воспользовался, поэтому в итоге они стояли рядом у кровати и вместе смотрели на скрипку.

— Ты еще даже не все обо мне знаешь, — сказал Ной. «Вы уверены-«

«Никто не знает всего ни о ком другом. Я знаю достаточно о том, что важно, а об остальном ты можешь рассказать мне позже. Ты чувствовал скрипку, не так ли?

Шея Ноя покраснела, и он откашлялся. «Да. Я сделал.»

— Тогда этого должно быть достаточно.

Как бы ему ни хотелось принять это за чистую монету, Ной заставил себя отступить. Он положил руки на плечи Мокси и посмотрел ей в глаза. «Ты уверен? Меня зацепило много вещей. Теперь ты знаешь большинство из них, но это не совсем безопасно.

Мокси поймал его взгляд. «И я вынужден работать на Эвергрин против своей воли. У нас обоих есть свои проблемы, но в моих глазах это ничего не меняет. Изначально я планировал подождать, пока наконец не выйду из-под контроля Эвергрин, прежде чем позволить себе рисковать жизнью ради себя, но больше не могу этого делать. Я более чем осведомлен обо всем дерьме, с которым нам обоим приходится иметь дело, но ждать, пока все будет идеально, просто невозможно».

«Ты также знаешь, что технически это не я, верно?» Ной указал на себя. «Это Вермил».

«Меня не волнует то, что снаружи. Что делало Вермила отталкивающим, так это его личность, а не внешность. К тому же ты все равно нарастил немного мускулов. Мокси криво ухмыльнулся и ударил его в грудь. «Я могу принимать решения сам, Ной. Я не спотыкаюсь об этом, как какой-то мечтательный ребенок. Я пока не планировал действовать, но кот уже вылез из мешка. Хватит пытаться засунуть его обратно.

Ной засмеялся и обнял Мокси. Он провел должную осмотрительность. Если Мокси это устраивало, то и его тоже.

«Я просто хотел убедиться», — сказал Ной. Возбужденное покалывание в животе заставило его почувствовать себя подростком в школе, но он не думал, что когда-нибудь снова почувствует это ощущение. «Вы сказали, что у скрипки есть наделения, верно? Кто они такие?»

«Я не знаю. Арнольд сказал, что в конце концов они проявят себя. Я думаю, вы поймете их, когда будете играть. И, кстати, собираешься ли ты попробовать? Я хочу услышать.»

«Сначала позвольте мне немного попрактиковаться. Я никогда не пользовался таким инструментом», — признался Ной. Он отпустил Мокси, несколько неохотно, затем посмотрел на скрипку. «У него семь струн, а я привык к четырем. Мне не терпится увидеть, сколько еще я смогу с этим сделать, но я хочу, чтобы первое выступление было тем, чем я смогу гордиться».

— Если ты этого хочешь, то я не буду спорить, — сказал Мокси. — Только не заставляй меня ждать слишком долго.

— Думаю, часть моего нетерпения передалась и тебе.

— Думаю, более того, — Мокси изогнула бровь, ее глаза сверкнули от удовольствия. — Просто убедись, что я услышу скрипку, прежде чем мы вернемся в Арбитраж, ладно?

— Я сделаю это, — пообещал Ной. Его взгляд словно разделился надвое. Половина его хотела смотреть на Мокси, а другая половина пыталась смотреть на скрипку. В конце концов он просто расположился поудобнее, чтобы видеть их обоих – движение, которое Мокси заметила, судя по самодовольной ухмылке, которую она ему подарила.

Она, конечно, умеет дарить подарки. Мне придется придумать, что дать ей взамен.

«Я должна честно предупредить, что никогда раньше ни с кем не встречалась», — сказала Мокси, ее щеки слегка покраснели. Ной удивленно моргнул, а Мокси сузила глаза, ее щеки слегка покраснели. «Что? Это то, что мы делаем, не так ли?»

— Определенно так, — поспешно сказал Ной. «Думаю, это имеет смысл. Честно говоря, у меня тоже нет».

Настала очередь Мокси пристально смотреть. «Разве тебе функционально не много веков?»

«Никто не встречался в загробной жизни», — раздраженно сказал Ной. «Не смотри на меня так. Все мои воспоминания об этом спутались и раздавились, и я был так же привязан на своей предыдущей планете, как и вы здесь.

«Справедливо.» Мокси склонила голову. Затем она отвела взгляд от Ноя и осмотрела комнату. «Кстати, где Ли? Ее здесь нет, не так ли?

Я очень надеюсь, что это не так. Это было бы неловко.

Ной огляделся вокруг, затем покачал головой. «Она, должно быть, ушла в какой-то момент ночи. Она делает это довольно часто. Я думаю, она скоро вернется. Солнце не так уж и далеко от восхода.

«Мы должны пойти позавтракать, когда она придет», — предложил Мокси. — И убедись, что она знает, что скрипка несъедобна.

— Принято к сведению, — сказал Ной.

Мне интересно, что задумал Ли. Наверное, гоняется за белками или что-то в этом роде.

Несанкционированное использование контента: если вы обнаружите эту историю на Amazon, сообщите о нарушении.

***

Ли откинула голову назад, принюхиваясь к воздуху, прогуливаясь по улицам Донфорджа. Смесь ароматов, кружащаяся по городу, была странной, но она все равно легко различала каждый из них.

Там были все люди. Некоторые пахли хорошо, некоторые плохо. Большинство вообще ничем не пахло. Потом было волшебство. Мощный маяк в центре города и все его мелкие кусочки, разбросанные по нему. Интересно, но на данный момент не особо привлекательно.

Еда, конечно, была. Его довольно много, причем во всех видах и формах. Это было гораздо более привлекательно, чем все предыдущие варианты, и именно это выманило Ли посреди ночи.

Она шла сквозь тьму, следуя за одним запахом в течение нескольких минут, прежде чем отвлеклась на другой и сменила курс. На самом деле было трудно подобраться достаточно близко к предметам, которые она нюхала, чтобы съесть их – слишком много других вещей требовали ее внимания.

Но по мере того, как Ли продолжала углубляться в город по велению своего носа, ее уловил другой запах. Одно волнение – и страх. Это было внезапно и резко, и сопровождалось топотом ног.

Она шагнула за угол узкой улицы, когда мужчина бросился прямо на нее. Ли даже не сдвинулся с места, и рывок мужчины врезал неподвижное плечо Ли прямо ему в живот.

Он согнулся пополам, крякнул, с грохотом уронил сумку на землю и отшатнулся назад, кашляя и отплевываясь. Он был на несколько футов выше Ли, с широкими плечами и черной тканью, скрывавшей все его лицо, кроме глаз.

— Привет, — сказал Ли. — Тебе, наверное, следует следить за тем, куда ты идешь.

— В чем, черт возьми, твоя проблема? Мужчина кашлянул в кулак, затем вытащил из бока длинное лезвие и направил его на Ли. — Уйди с моей чертовой дороги.

Ли сморщила нос, уловив запах из сумки.

вяленый

.

Она опустилась на колени возле сумки, полностью игнорируя мужчину. Сверху он был привязан толстой серой веревкой. Когда она потянулась к нему, клинок мужчины сверкнул. Ли растерялся, отходя от лезвия. Ее рука вырвалась, вырывая меч из захвата мужчины, когда она развернула его в руке и вонзила ему в живот.

Другая рука Ли задрожала, образуя когти. Она проткнула один из них тканью, разорвав ее внизу. Она заметила свою цель и вытащила из места, где она лежала, небольшой мешочек с вяленым мясом. «Можно мне это?»

Мужчина схватился за живот, кровь пропитала его рубашку и расцвела цветком вокруг торчащего из него лезвия. Что-то отдалось эхом в темноте позади них. Мужчина развернулся, а затем издал серию болезненных проклятий.

Он схватил с земли сумку, теперь превратившуюся в один мешочек с зажигалкой, и побрел в ночь. Ли смотрела ему вслед, нахмурив брови. Затем она пожала плечами и открыла пакет, вытащила кусок вяленого мяса и положила его в рот.

«Я думаю, это значит, что меня раздражает, верно?» — спросила себя Ли. «Если он этого хочет, он может вернуться и получить это».

Она прожевала и проглотила, прежде чем вытащить еще одну полоску вяленого мяса. Это было далеко не так хорошо, как то, что носил с собой Ной, но главным образом потому, что оно было его.

Еще одно эхо прозвучало в темноте.

Ли остановилась, оторвавшись от еды. Она не учуяла ничего нового, кроме запаха только что убежавшего мужчины, а звуки доносились не с той стороны.

В переулок вышел молодой человек. Он не выглядел намного старше Тодда или Изабель, но черты его лица были настолько прекрасны, что казалось, что они принадлежат женщине. Мягкая улыбка застыла на его губах, между которыми была зажата маленькая зубочистка.

По бокам у него висели два коротких простых меча, а с шеи свисал пурпурный плащ. Он остановился, заметив Ли, и на его лице пробежала вспышка замешательства.

«Кто ты?»

«Ли». Ли подняла сумку с вяленым мясом. «Хочу немного?»

Мужчина моргнул, а затем мелодично рассмеялся. «С удовольствием, Ли. Меня зовут Тиллиан. Вы вышли в неподходящее время.

«Я был голоден.» Ли достала из сумки еще один кусок вяленого мяса и жевала его, изучая Тиллиан, слегка нахмурившись. У него не было запаха. Ни одной его части. — Ты поэтому ушел?

— Полагаю, ты мог бы так сказать. Тиллиан откинул плащ и принял позу. «Жаждущий справедливости».

Ли посмотрел на него пустым взглядом. Тиллиан откашлялся и опустил руки, возвращаясь в нормальное положение. «Верно. Это не сработало».

— Джерки? Ли протянул полоску.

Тиллиан взяла у Ли мясо и одобрительно кивнула. «Спасибо. На самом деле я чувствовал себя довольно голодным. Я ел слишком много сахара и слишком мало настоящей еды».

Торжественным жестом Тиллиан вытащил зубочистку изо рта. На конце был маленький шарик, похоже, сделанный из какого-то затвердевшего сахара. Ли посмотрел на это.

«Вы случайно не видели, как кто-то пробегал здесь несколько секунд назад?» — спросил Тиллиан, откусывая вяленое мясо. «Я ищу преступника».

«Ой. Он был плохим?» — спросил Ли. «Он дал мне это».

— Вяленый?

«Ага.»

Тиллиан удивленно моргнула. «Он не показался мне человеком, которому особенно нравится делиться. Возможно, в нем было что-то хорошее».

Ли кивнул в знак согласия. «Он дал мне всю сумку!»

— А потом ты еще и мне дал кусок. Очень щедро с вашей стороны, — сказала Тиллиан. Он полез в карман и вытащил еще одну зубочистку. Сверху этот был обернут тонким слоем вощеной бумаги. «Хотите один?»

«Что это такое?»

«Конфеты. Вы делаете это, растапливая сахар и смешивая его с небольшим количеством фруктового масла. Это немного кисловато. Мне это очень нравится.

Он не пахнет едой.

«Почему оно не имеет запаха?»

Тиллиан склонил голову набок. Затем его глаза загорелись, и он усмехнулся. «У вас, должно быть, интересный набор рун. У меня есть несколько, которые помогают мне скрываться. Трудно подкрасться к злодеям, когда они знают, что я приду, и запах — одна из вещей, которые я скрываю. Обещаю, что это обычная конфетка. Абсолютно безопасно и очень вкусно».

Он протянул конфету. Ли взял это у него. Как только конфета покинула его руки, ее аромат ворвался в жизнь. Он был сладкий, с оттенком лимона. Ли сунул его в карман, чтобы сохранить на будущее. Ей еще предстояло пережить изрядное количество рывков.

— Тебе не нужна никакая помощь, не так ли? – спросил Тиллиан. «Девушке уже поздно выходить на улицу по ночам. Донфордж — хороший город, но оставаться в одиночестве не так безопасно, особенно в этой части города.

«Я в порядке», — ответил Ли с усмешкой. «Я просто хотел немного поесть. Теперь, когда оно у меня есть, я вернусь домой».

«Вы уверены? Твой дом не в том направлении, откуда я пришел, не так ли?

«Неа. Оно там. Ли кивнула через плечо. «Почему? Что там сзади? Что-нибудь веселое?

«Нет. Ничего веселого, — строго сказала Тиллиан. «Опасные вещи. Ничего такого, что такая девушка, как ты, может столкнуться так поздно ночью. Вы уверены, что вам не нужен эскорт?

«Неа! Я быстрый. А разве ты не гонялся за плохим человеком? Они уходят.

«Ах, верно. Эх. Я догоню его, — сказала Тиллиан, пренебрежительно махнув рукой. «Было приятно познакомиться, Ли. Будьте осторожны на обратном пути, и спасибо за еду.

«Ты тоже! И спасибо за конфету. Я съем это позже».

Ли весело помахал Тиллиан и зашагал обратно в темноту. Солнце уже начало подниматься над крышами, и ей пора было вернуться домой и позавтракать с Ноем и Мокси.