Глава 262: Знай Ее Положение

— Больше нет нужды покупать эти травы. Я извлек предыдущие травы в густой соус. Теперь мне нужно всего лишь немного крахмалистых ингредиентов, чтобы приготовить эти черные пилюли».

Увидев, что Гу Тин попробовала сладость и все еще хотела, чтобы она продолжила, Юнь Си быстро нашел неубедительный предлог, чтобы избежать этого.

«А, Цян, иди, найди еще крахмальных ингредиентов и попроси ее сделать еще немного этих черных пилюль».

«Да!»

А Цян, стоявший за дверью, услышал приказ. Попробовав прошлой ночью вкус красавицы, А Цян с еще большей готовностью сражался за своего большого босса.

Да, А Цян любил Роуз, но поскольку Роза была женщиной его босса, А Цян мог только похоронить эту любовь глубоко в своем сердце. Возможность заполучить Роуз прошлой ночью была для него сном, и он чувствовал себя счастливым.

После того, как А Цян ушел, вошел еще один крепкий мужчина. Он прислонился к Гу Тину и сказал несколько слов, и Гу Тин в спешке ушел.

Выяснилось, что впереди в зале беспорядки. Ситуация была очень серьезной, и он должен был позволить большому боссу разобраться с ней лично.

Очень скоро А Цян также принес ингредиенты. Он просто швырнул их внутрь помещения и бросился на место происшествия в переднем зале.

Несколько хорошеньких девушек вошли в комнату Гу Тина. Судя по их одежде, они, вероятно, пришли прибраться.

Девушка во главе была довольно устойчива. Она увидела Юнь Си, растянувшуюся на кровати Большого Босса без какого-либо другого выражения на лице.

Юнь Си нашел в комнате немного еды и сел на журнальный столик перед окном, чтобы насладиться едой. Однако, как только она откусила первый кусочек, то услышала крик девушки.

«Сестра Лил Мэй, в ковре большая дыра. Похоже, его обожгли или ошпарили».

Ранее упоминалось, что ковер в комнате Гу Тина был сделан из очень дорогого шелка. Всего один квадратный метр может стоить несколько тысяч долларов. Поэтому, когда эти женщины приходили убирать комнату, они были очень осторожны, они боялись, что если случайно повредят дорогую мебель в комнате, то могут заплатить жизнью, чтобы компенсировать эти вещи.

Ведущая леди, сестра Лил Мэй, тоже подошла. Ее брови были нахмурены. Когда она увидела дыру размером с кулак на дорогом шелковом ковре, она сразу же начала злиться на Юнь Си на кровати.

«Кто ты, по-твоему, такой? Ты служил большому боссу всего одну ночь и думаешь, что ты такой классный? Вы знаете, сколько стоит этот ковер? Как ты посмел проделать дыру размером с кулак на таком дорогом ковре!»

Лил Мэй также боялась, что навлечет на себя гнев Гу Тина, если ковер будет поврежден, поэтому она быстро переложила вину на Юнь Си.

«Почему ты такой злой? Это не вы, ребята, повредили его, так что вы, естественно, не должны нести ответственность. Если Гу Тин вернется и обвинит меня, ты можешь свалить всю вину на меня!»

Юнь Си думал, что Гу Тин все еще нуждается в лечении, поэтому он, вероятно, не посмеет что-либо с ней сделать. Глядя на то, насколько богат был этот парень, хотя ковер был очень дорогим, это было ничто по сравнению с его телом.

Когда Лил Мэй услышала ее слова, Ю Си как будто была уверена, что большой босс не накажет ее. В ее сердце было неописуемое чувство гнева.

Ее сердце также было кислым. Она быстро сказала несколько слов женщине, которая ела на кровати.

— Ты действительно думаешь, что, отсидев одну ночь у большого босса, ты изменишь его сердце? Позвольте мне сказать вам, есть много женщин, служащих большому боссу. Женщины вокруг него подобны рыбам, переплывающим реку. Сегодня женщина, лежащая на кровати большого босса, может быть, ты, но завтра у тебя будет совершенно новое лицо. За все эти годы, кроме сестры Роуз, я ни разу не видел, чтобы женщина дважды забиралась в постель большого босса. Я советую вам знать свою собственную позицию.

Лил Мэй сказала много всего сразу, но это было так, как будто она разговаривала сама с собой. Более того, Лил Мэй не знала, что сестра Роуз, которой она всегда восхищалась, была отдана А Цяну большим боссом из-за Юнь Си.

«Кому нужно знать собственное положение?!»

В комнате раздался магнетический голос, от которого Лил Мэй похолодело.