Глава 110: Битва у ручья

Глава 110. Битва у ручья.

На следующий день.

Братья Фу Дасин, как обычно, отправились в горы рубить дрова, а когда пришло время, отправились в деревню, чтобы покататься на повозке, запряженной волами.

Два брата шли по дороге и случайно прошли мимо дома Фатти Ли.

Ли Цуйкуй ждал здесь уже давно. Чтобы не заставлять людей чувствовать себя особенными, она взяла метлу и притворилась, что подметает двор.

Из комнаты раздался голос Толстяка Ли: «Цуй Цуй, как долго ты подметал это место, почему ты еще не закончил? Поторопись и поешь».

«Мама, я скоро закончу сканирование».

Я еще не встретил человека, которого хочу.

К тому же еда не такая ароматная, как у брата Эрксинга!

«Не сканируй, заходи и ешь, не будь голодным».

Подметая дальше, ей пришлось бы выметать ровную землю из ямы.

Я также вчера весь день чистил входную дверь, и их дом совсем не грязный, так как мало кто приходит и уходит.

«Мама, я вижу».

Ли Цуйкуй еще не вошла, ее подбородок опирается на метлу, а шея вытянута.

Брат Эрксинг еще не пришел?

Чтобы поговорить об этом моменте, им следует спешить на работу. Может быть, она это пропустила?

Вчера вечером она случайно увидела, как они возвращаются, и, расспросив, узнала, что их братья уехали на работу в город.

В прошлый раз туфли не выслали, и ей оставалось только ждать здесь.

Как только Ли Цуйкуй разочарованно обернулась, послышался внезапный звук шагов, и она внезапно повернула голову: это были брат Эрсинг и остальные.

Поспешно побежал в дом, чтобы вынуть обувь, и побежал, чтобы кого-то остановить: «Брат Эрсинг, подожди минутку».

«Ли Цуйкуй, в чем дело?»

Фу Эрсин не хотела приближаться к ней слишком близко, чтобы свекровь дома не создавала проблем целый день.

В последнее время он хочет спокойно работать и просто хочет держать уши в чистоте.

Ли Цуйкуй сунула туфли в руки: «В прошлый раз ты отправила мне туфли обратно в знак благодарности».

Не дожидаясь, пока Фу Эрсин откажется, Ли Цуйкуй побежал обратно, доставив его.

«Ли Цуйкуй! Подожди!»

Глядя на туфли в руке, Фу Эрсин почувствовал головную боль.

Он просто оказал услугу.

«Брат, что нам делать?»

«Отправь это обратно! Теперь Ли Цуйкуй снова развелась, она и раньше интересовалась тобой, если ты примешь это, она может снова неправильно понять.

Мать часто учила нас быть мужчиной с семьей, и мы никогда не должны давать невестке ни малейшего шанса срезать все с корнем. «

К тому же вторые брат и сестра в семье — хозяева трудные и непонятные, чем больше, тем хуже.

«Если вы сообщите второму брату или сестре, что носите туфли, подаренные Ли Цуйкуй, возможно, у семьи снова будут проблемы».

Думая о добродетели Лю Гуймэй, туфли в ее руках подобны бомбе замедленного действия, и держать их на мгновение опасно: «Тогда я быстро их верну».

Фу Эрсин подошел к двери дома Ли и поставил туфли на порог. «Брат, пойдем!»

В доме.

«Нет, Цуй Цуй, над чем ты смеешься?»

Смех заставлял цветы дрожать, как кот по имени Чун ночью.

«Мама, у меня его нет!»

Ли Цуйкуй прикрыла рот и застенчиво улыбнулась.

Думая о брате Эрксинге, который носит туфли, которые она присылала каждый день, он думал о ней, когда видел туфли.

«Что ты в спешке вынес из дома?»

Фатти Ли не поверил этому, она просто ясно это увидела.

«ничего!»

Толстяк Ли вышел посмотреть и сразу увидел туфли на пороге: «Это не Цуй Цуй, почему твои туфли здесь?»

«Какие туфли?»

Увидев, как Толстяк Ли принес туфли, улыбка на лице Ли Куикуй сразу же застыла.

Выражение готовности заплакать.

Брат Эрксинг, он его конфисковал!

«Почему он этого не хочет!»

Ли Цуйкуй схватилась за сердце, чувствуя себя расстроенной.

Сердце разбито по всему полу.

Увидев свою потерянную душу, Ли Дапан, вероятно, поняла, что человеком, которого она сейчас с большой радостью хотела встретить, был Фу Эрсин.

Неудивительно, что она просыпается рано утром, чтобы подмести пол, я никогда раньше не видела ее такой старательной!

«Нет, Цуй Цуй. У нее есть семья, так что перестань выдавать желаемое за действительное».

Мужчины провинции Фуцзя известны как образец мужской морали, и они не разведутся со своими женами, если не произойдет ничего необычного.

«Если вы хотите, чтобы я сказал: не тратьте зря эти туфли, отдайте их своему брату или отцу».

Ли Цуйкуй заплакал еще сильнее.

«Цуй Цуй! Если тебе так нужен мужчина, почему бы тебе не позволить кому-нибудь найти тебя и не найти кого-то лучше, чем Фу Эрсин».

В противном случае она не сможет продолжать в том же духе.

Если Лю Гуймэй знает, что у нее есть сердце к Фу Эрсину, ее нельзя разрывать на части.

В это время охранники не смогут их защитить.

Когда Ли Цуйкуй упомянула об этом, она была очень взволнована: «Нет! Я не хочу этого! Мне просто нужен брат Эрсин».

К тому же, какого хорошего мужчину она сможет найти при своей нынешней добродетели?

В этом мире нет никого лучше брата Эрксинга.

«Возьмите, не ищите, если не хотите!» Фатти Ли посоветовал ей не плакать.

Я не знаю, какой препарат дал ей Фу Эрсин, чтобы она так очаровалась.

«После еды с тобой все в порядке, и ты отнесешь свою одежду к ручью, чтобы постирать».

Фатти Ли намерен найти для нее занятие, чтобы у нее не было времени об этом думать.

Ли Цуйкуй не знала, как есть, поэтому просто взяла свою одежду и пошла к ручью.

У ручья.

Это также второй концентрационный пункт Багуади, который является полем битвы за новых жен.

А под большим деревом во главе села находится самый крупный концентрационный пункт, где собирается группа старух.

Два лагеря.

Тема, в центре внимания которой весь день жены, — то, что их невестка слишком ленива, чтобы быть сыновней…

А тема новой невестки – какая злая старая крестная, целыми днями ищет неприятностей…

Каждый говорил свое, это так интересно.

Г-жа Фу также вызвала Лю Гуймэй для стирки, и было решено, что работа по дому будет выполняться каждый день подряд, чтобы у нее не было возможности лениться.

На берегу люди их возраста. Довольно редко можно увидеть, как Лю Гуймэй падает с деревянным тазом.

«Нет, Лю Гуймэй! Почему сегодня твоя очередь стирать одежду, где твоя невестка?»

Лю Гуймэй известна в деревне как ленивая и непослушная женщина; в то время как Цзян Синхуа известен своим трудолюбием и добросердечием, а в семье Фу есть две крайности.

Но госпожа Фу потрясающая, она умеет сдерживать себя.

Говорила Ху Ланлань, невестка семьи тети Цзя, только что вернувшаяся в свою родную семью, вторая хитрая женщина в деревне.

«Почему тебя это так волнует!» Дело не в том, что она никогда не мылась, она мыла больше, чем она.

«Но Ху Ланьлань, почему ты пришел постирать одежду, где твоя свекровь?»

Лю Гуймэй поперхнулся.

Я еще ленивее ее и еще имею наглость отвечать другим.

Ху Ланьлань поперхнулся.

Пока остальные спокойно стирали одежду, ни с кем из них было нелегко испортить. Следите за последними историями на n𝒐(v)el/bin(.)com.

Они просто наблюдают за волнением.

Лю Гуймэй вынула одежду, и вся семья наполнила большой таз, и она не знала, как ее стирать до года обезьяны.

В это время она не должна быть изнурена до смерти.

Когда она о чем-то подумала, в ее глазах вспыхнула проницательная вспышка света.

Я увидел, что она взяла один, дважды постучала по нему палкой, быстро спустила воду, выжала его насухо и сразу же закончила работу.

Она лучше всех умеет лениться.

Ху Ланьлань также является добродетелью. Она даже ни разу не взбила воду, а выжимала прямо, так что не спешите.

«Кстати, Лю Гуймэй! Ты знаешь, с кем я столкнулся, когда только что вышел?» Ху Ланьлань не мог перестать говорить.

Лю Гуймэй взяла свою одежду, тщательно оттерла ее взад и вперед и была слишком ленива, чтобы слушать ее слова: «Даже если ты столкнешься с призраком, это не мое дело!»

(конец этой главы)