Глава 14: возвращение с полезным опытом

Глава 14. Возвращение с полезным опытом

Подумав об этом, госпожа Фу прикрыла рот рукой и зарыдала.

Борются и верхняя, и нижняя губы, не говоря уже о неизбежных конфликтах между свекровью и невесткой.

У нее и бабушки Дасина вспыльчивый характер, и после взрыва с ними все будет в порядке, и ночной вражды не будет.

Свекровь и невестка, друзья, мать и дочь… эти личности меняются взад и вперед, и они берутся за руки, чтобы сразиться со всеми этими восемью женами в деревне… существование «Ван Чжа» в деревне.

Думая, что она больше никогда никого не увидит, госпожа Фу почувствовала себя крайне неловко.

«Старик, времени осталось не так уж и много, и мы должны исполнить все материнские желания».

«Эн». Фу Лао Эр тяжело кивнул.

Обязательно позвольте его матери уйти без каких-либо забот.

«В чем дело? В чем дело?» Цзян Синхуа толкнул госпожу Фу.

Только сейчас она не хотела возвращаться в дом, но второй сын Фу оттолкнул ее и велел ей хорошо отдохнуть, а ее внучка не могла убежать.

После хорошего ночного сна я чувствую себя лучше и чувствую себя более энергичным.

Прежде чем войти в дом, казалось, что какой-то деревенский старик собирается уйти.

«Это не вторая невестка. Нельзя так плакать, чтобы глаза болели во время родов. У этой жизни есть жизнь, и эта дорога пойдет только рано и поздно».

Дожив до этого возраста, госпожа Фу уже проводила его и даже просто гуляла во Дворце Короля Ада.

Остальные дни будут заработаны.

«Мать.» Госпожа Фу не решалась говорить.

Это правда, но кто сможет сделать вид, что ничего не произошло в тот день, когда он действительно наступит.

Старик Фу отвернулся с торжественным выражением лица.

«В любом случае, если я однажды уйду, тебе не придется страдать, ты должен отослать меня с радостью».

Госпожа Фу полушутя.

Не заметил огорченных лиц парочки.Заходите в n𝒐velbin(.)c𝒐m за 𝒏ew 𝒏ovels

Конечно, она пока не хочет умирать, она жадная.

Я также хочу увидеть, как у ее Цзя Фубао вырастет сын.

«Кстати, Фу Бао только что проснулся? Он поел?» Миссис Фу не могла насытиться этим, поэтому она подождала некоторое время, прежде чем обнять, когда у нее были силы.

«Проснулся от мочеиспускания и снова заснул, вполне послушный». Говоря о дочери, глаза госпожи Фу полны любви.

«Должно быть, моя семья Фубао очень хорошая».

Пара понимающе посмотрела друг на друга: «Мама, у тебя есть что-нибудь, что ты хочешь съесть?»

Мать Фу улыбнулась во все лицо: «Теперь я сыта, просто глядя на Фу Бао нашей семьи».

Кроме того, дело не в том, что она не знает ситуации дома. У нее почти нет денег, чтобы купить рис, поэтому у нее нет свободных денег, чтобы купить другую еду.

«Мама, ты должна сказать мне, что ты хочешь есть, или, если ты хочешь что-нибудь купить, мы купим это для тебя». Госпожа Фу знала, что копит для них деньги.

Деньги можно заработать, но времени у нее мало.

Госпожа Фу, не переусердствуйте и разберитесь со своими эмоциями.

Какой бы медленной ни была реакция госпожи Фу, она заметила, что что-то не так: «Нет, что вы с женой делаете? Вы хотите купить мне что-нибудь без всякой причины».

Дело не в том, что я его не купил.

Но на этот раз у нее закололо кожу головы.

Это странно.

«Кроме того, не лучше ли было бы на эти деньги купить хорошую одежду для Фубао?»

Она знала от всего сердца, что второй ребенок был сыновним.

«Мама, Фубао еще молод, ты сможешь купить его в будущем».

Дочка, к ней, естественно, будут относиться плохо, но она другая.

«Нет, у нас в семье только одна девочка, и мы должны ее богато воспитать». Закончив говорить, госпожа Фу достала из кармана кусок серебра: «Вам и вашему мужу нелегко содержать семью с таким количеством ртов. Я дала вам деньги». Моя семья Фубао, купи ей красивую одежду, а остальное потрать на субсидирование семьи».

Посмотрите на одежду на теле Фу Бао, которая вся в заплатках и побелела после стирки, поэтому она должна хорошо выглядеть, чтобы можно было нести тряпки.

Как это может работать, ее маленькое сердце не может позволить, чтобы с ней так поступили.

Оденься как маленькая принцесса, красавица.

«Мама, как это может работать? Как мы можем забрать твою пенсию?» Пара не хотела этого принимать.

Прежде чем она вернула нефритовый браслет и подарила Фу Бао золотой замок.

«Мне бесполезно хранить эти деньги независимо от того, возьму я их с собой или нет. К тому же, они не для вас, я отдаю их своей семье».

Несмотря на возражения пары, госпожа Фу положила деньги рядом с Фу Синъэр и смеялась так сильно, что ее челюсти не могли сомкнуться.

Деньги дает начальник в честь нее каждый месяц.

Госпожа Фу не знает, что сказать этому старшему сыну, который дает только деньги.

Не имеет значения, если вы об этом не упомянете.

Это упало на глаза паре, думавшей, что старик объясняет похороны.

«Фу Бао, посмотри, как сильно тебя любит твое молоко». Госпожа Фу чуть не упала в обморок.

Мать Фу все еще наблюдает за Фу Синъэр и не может устать от просмотра.

«Кстати, ты только что сказал, кто в деревне умрет? Ты близок к нашей семье? Посмотрим, сколько денег заплатят на похороны?»

Маленькой девочке немного скучно просыпаться, поэтому госпожа Фу не могла не посплетничать.

Фу Эр на мгновение опешил.

Не слышали, что в деревне кто-нибудь умрет?

Ошарашенно посмотрел на госпожу Фу.

Г-жа Фу отреагировала быстро, бабушка Дасин сейчас плохо слышала и неправильно поняла.

На самом деле они говорили о ней.

«Кто это? Оно слишком старое?»

Фу Эр Эр молча отвернулся.

Мать Фу опустила голову и сделала вид, что поправляет одежду.

Нет, почему ты не говоришь?

Нет, их муж и жена слишком неправы.

Как раз в тот момент, когда госпожа Фу собиралась докопаться до сути, снаружи прозвучала труба Лю Гуймэя.

«Мама, голуби и дрова все проданы!»

Как только я вернулся домой, мне не терпелось побежать в холл, чтобы попросить кредит.

Фу Синъэр на кровати беспокойно перевернулась, словно испугавшись, и госпожа Фу слегка похлопала ее.

«Невестка Эрксинга не слишком молода, и у нее еще плохой характер».

Если она потом напугает свое маленькое сердечко, ее надо наказать.

Второй ребенок Фу выбежал и тут же остановил его.

Чуть не ударив его в лоб, Лю Гуймэй сделал несколько шагов назад к порогу: «Отец».

Лицо второго сына Фу потемнело: «Это не невестка Эрксинга, ты можешь молчать, о чем ты не можешь говорить медленно?»

Лю Гуймэй скривила губы, чувствуя недовольство, и сказала: «Отец, я понимаю».

Излишне говорить, что это, должно быть, снова из-за его драгоценной девушки.

«Отец, мама уже спит? Я хочу сообщить ей хорошие новости».

«Входите и говорите тише».

Фу Эр Эр действительно не хотел, чтобы она входила.

«Папа, мы вернулись».

Брат Фу Дасин вошел в дверь, и руки двух братьев были заняты, и для них не было места.

Один мешок риса, два мешка муки, корзина яиц, несколько кусочков свиной грудинки хорошего цвета и блеска и две банки вина… Это полный груз.

Второй ребенок Фу был ошеломлен.

В доме.

Как только Лю Гуймэй вошла, она была поражена, увидев сидящую там госпожу Фу.

Чуть не вскочил снова.

«Бабушка.»

Мать Фу угрюма.

Каждый раз, когда ее видит вторая внучка, это так же страшно, как увидеть привидение.

Не могу не спросить: «Нет, вторая невестка? У меня что, мертвое лицо? Что касается того, как ты пугаешься каждый раз, когда меня видишь».

Лю Гуймэй резко кивнул.

Хуже призраков.

Поняв, что он сказал что-то не так, он быстро покачал головой: «Нет, бабушка. Посмотри, что ты сказала, ты похожа на Бодхисаттву, я испытываю к тебе только трепет и почтение».

Опять лестно.

«Бабушка, мама, у меня для вас хорошие новости. Я продал всех десять голубей, одного за триста денег, десять за три таэля серебра и дрова за хорошую цену. Идите к двумстам Вэнь. И все вещи я вернулись сегодня, свободны от денег».

Лю Гуймэй говорил с волнением.

Мать Фу была поражена: «Нет денег?»

Госпожа Фу тоже была шокирована: «Что происходит?»

(конец этой главы)