Глава 222: Невестка на самом деле играла с кем-то другим

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 222: Невестка на самом деле играет с другими

Рука Фу Сяоху слегка болит, должно быть, она сломана: «Все в порядке».

Травмы неизбежны для тех, кто занимается боевыми искусствами.

Вы должны знать, что когда вы впервые учитесь заниматься боевыми искусствами, потеря конечностей каждые три дня — это нормально.

Он явно нахмурился от боли и, чтобы не волновать ее, пошутил: «Невестке сейчас повезло похудеть, а то, боюсь, просто развлекусь».

— Вонючий мальчик, как твои дела?

Фу Синъэр быстро вырвалась из рук Фу Сяолуна. Какой бы худой она ни была, удар от такого высокого падения будет сильным, и его рука наверняка сломается.

«Со мной все в порядке, невестка. Но ты не можешь снова делать такие опасные вещи в будущем».

По истечении этого времени они втроем больше не могут позволять ей вести себя хорошо.

Если бы Сяоху не поймал это прямо сейчас… последствия были бы катастрофическими.

Размышления о каждом из них вызывают непрекращающиеся страхи.

Фу Синъэр снова и снова кивала: «Да».

Не смей!

Не смей!

Через некоторое время, боюсь, это сделают все.

Увидев, что Фу Сяоху вынул из кармана лекарство, чтобы облегчить боль, Фу Синъэр почувствовал себя виноватым: «Ну, ну, Сяоху, я дам тебе лекарство».

Какое преступление!

Прежде чем яйцо было найдено, Сяоху сломал руку.

Ее тетя кажется немного невзрачной.

Плохо защитила юниоров, вместо этого позволила им дурачиться с ней целый день. Exxploore 𝒖ptod𝒂te истории на no𝒗el/bin(.)c𝒐m

«Хорошо.» Фу Сяоху мгновенно не почувствовал боли, и у него даже появилось счастливое настроение, которое того стоило.

Эта рука слишком ценна, чтобы ее сломать.

Фу Синъэр наклонилась и дунула на него: «Сяоху, тебе больно?»

В таком положении руки видны явные следы смещения костей, и даже думать об этом больно.

Если бы ей было больно, она могла бы заплакать.

Этому ребенку всего одиннадцать лет, и он вполне мужественный.

Подумайте о том, что он сказал, когда был ребенком, чтобы нести за него знамя.

Действительно сделал это.

Фу Синъэр похлопал себя по голове: в наше время он был всего лишь учеником начальной школы.

«Мальчик, если будет больно, плачь».

Фу Сяоху фыркнул от боли и сказал слабым тоном: «Невестка, мне очень больно».

Фу Сяолун полоснул себя по голове: «Этот ребенок только что ясно сказал, что ему не больно».

Фу Пони больше не мог этого терпеть: раньше он был ранен более серьезно, чем раньше, но не сказал ни слова и внезапно стал настолько хрупким, что люди не могли к этому привыкнуть.

«Тогда я помогу тебе, Ху Ху Ха, Ху Ху Ха не повредит». Фу Синъэр слегка нанесла на него лекарство и снова подула.

— Хорошо, невестка. Фу Сяоху наслаждался этим в полной мере.

Фу Сяолун и Фу Сяома плюют себе в лицо: «Этот ребенок неплохо умеет притворяться.

Смотри, все внимание невестки сейчас приковано к нему.

Один или двое едят слишком много и хотят отвлечь внимание Фу Сингера. Фу Сяолун: «Невестка, ты все еще хочешь подобрать это птичье яйцо?»

«Конечно. Иначе кто-нибудь подберет его позже».

Если вспомнить семь лет назад, они не могли доедать голубиные и птичьи яйца каждый день. Я очень скучаю по тем дням, когда они были открыты и висели.

Теперь я съел птичье яйцо, меня чуть не съела змея, и я чуть не упал.

Бог обещал дать их семье семь лет стабильности, и вот она прошла.

Это равносильно потере защитного чехла, недаром сегодня так не повезло.

От мыслей об этом мое сердце сжимается.

Прошли времена тусовок.

«Свекровь, я принесу это для тебя».

Фу-пони быстро забрался на дерево.

«Маленькая Ма, будь осторожна, на нем змеи».

Видя, что им удалось отвлечь свое внимание, Фу Сяолун и Фу Сяома переглянулись и улыбнулись.

Эти два парня!

Он ранен, поэтому не может позволить моей невестке пойти к нему.

Фу Сяоху нашел кусок дерева, чтобы починить поврежденную руку. Борьба с ежедневными травмами не может быть проще.

Пони Фу быстро забрался на дерево, змея уже испугалась и снесла гнездо из яиц.

«Невестка, что ты хочешь делать с этими птичьими яйцами?»

«Конечно, оно здесь, чтобы зажариться. Я принесу немного соли, чтобы замариновать, а затем заверну большие листья, а затем сделаю из них пасту из желтой грязи и закопаю в яме. Тогда вкус будет восхитительным».

Просто слушая Фу Сяолуна и остальных, они не могли не сглотнуть, они играли с ними, когда были маленькими.

Но после того, как у них появилась невестка, они перестали играть и стали просто играть с ней.

Теперь, когда они старше, каждое их движение связано с семьей Фу, и они больше не могут играть со своим характером.

Теперь, когда я думаю об этом, мне очень этого не хватает.

— Пойдём, пойдём туда. Я недавно пришёл и увидел, что там кукарекают. Там, должно быть, фазаны есть.

В последние несколько лет условия жизни в селе улучшились, и охотой в горах не так увлекаются. Природа обрела свою жизненную силу, и теперь в горах ведется множество животноводческих работ.

«В это время я куплю нищую курицу и немного жареного сладкого картофеля, не говоря уже о том, насколько это вкусно». Фу Синъэр попросила их последовать за ней, пойти на ее секретную базу и вывести оттуда всяких охотничьих ребят.

В этой маленькой пещере есть ножи, густые сети, топоры… Даже масло, соль, соус и уксус — все есть.

«Нет, это арбалет. Когда придет время, ты сможешь метко выстрелить. Тебе не придется ждать там так долго».

Фу Сяолун и Фу Сяоху посмотрели друг на друга, выглядя не очень расслабленными.

Готовились они явно давно, видимо, в будние дни невестка часто приезжает.

Они этого вообще не заметили.

Ситуация серьезная.

является особенно серьезным.

«Нет, невестка, с кем ты тусовалась эти дни?»

Должны быть сообщники.

Вспоминая те дни, когда они отсутствовали, моя невестка действительно с удовольствием играла с другими людьми.

Фу Сяолун вдруг почувствовал, что все не так хорошо.

Чувствую себя очень подавленно!

Очень депрессивно!

Очень депрессивно!

«Эй… он друг из деревни».

Как раз в тот момент, когда Цао Цао собирался прийти: «Сестра Фубао, почему ты пришла, не предупредив меня? Какую вкусную еду мы собираемся получить сегодня?»

Этот голос вряд ли слишком знаком.

Я увидел двух фазанов в руках посетителя. Цыплята выглядели так, словно только что умерли, истекая кровью, и упали на землю.

«Кстати, я убил двух фазанов, одного для тебя, чтобы ты зажарил и съел, а другого продадут позже. Я сегодня одержал много побед, а еще я убил двух диких кроликов. Могу продать их по хорошей цене. тогда цена».

«Сюй Сяоцян!»

Это Сюй Сяоцян, сын вдовы Сюй, которому столько же лет, сколько Фу Сяолун. Сейчас он целыми днями охотится в горах, чтобы прокормить кого-то из своей семьи.

«Фу Сяолун, ребята, почему вы здесь?»

Прежде чем Сюй Сяоцян закончил говорить, Фу Сяолун бросился вперед, и Фу Сяоху схватил его за воротник одной рукой: «Ты все еще говоришь, как ты обманул и похитил мою невестку, чтобы она играла с тобой?»

Они никогда не думали, что это будет Сюй Сяоцян.

Думая о том, как моя невестка тусуется с ним в эти дни, все чувствуют зависть.

Дни, когда их не было дома, дали Сюй Сяоцяну возможность.

Если я не найду это сегодня, я не знаю, что произойдет в будущем!

«У меня его нет». Сюй Сяоцян выглядел пустым.

Он и сестра Фубао случайно встретились на горе. Позже, увидев, что он плохо умеет охотиться, сестра Фубао на следующий день дала ему несколько арбалетов, и он попал в один из них.

Поэтому я каждый день готовлю с ней барбекю на горе.

«Нет, нет, неправильно понял! Не понял!»

Боясь, что обе стороны начнут драться, Фу Синъэр поспешно остановилась.

(конец этой главы)