Глава 4: Великий герой Фукуи

Глава 4. Великий герой семьи Фуку.

Второй ребенок Фу опустил голову и тайно вытер слезы.

У него есть девочка, но его мать тоже уезжает.

Смешанная печаль и радость.

Мать должна исполнить все свои желания, прежде чем умрет.

Пусть она хорошо ест, хорошо одевается, хорошо пьет и хорошо ходит всю дорогу.

«Мне нечего тебе сказать, так что поторопись и подтолкни меня к моей драгоценной внучке».

Что я буду есть? Моя внучка полна мыслей об этом.

Второй ребенок Фу был очень грустным.

Внезапно пронзило сердце.

Все в порядке!

Он не ест ревность дочери.

Г-жа Фу сидела в инвалидной коляске и просила его поторопиться, ее лицо выражало срочность.

«Хорошо-хорошо-хорошо».

Второй ребенок Фу поднимет настроение.

Пусть мать посмотрит на дочь и уйдет без забот.

«Подожди, второй ребенок, быстро попроси кого-нибудь меня вымыть». Почти у двери госпожа Фу остановилась.

Она неопрятная и грязная. Не пугайте внучку.

При первой встрече вы должны произвести на внучку хорошее впечатление.

— Хорошо, я пойду, я пойду.

Второй ребенок Фу специально позвонил жене Дасина, чтобы помочь ей умыться и одеться.

Несмотря ни на что, я должен позволить моей старушке ходить прилично.

Цзян Синхуа осторожно помог старику переодеться, и в середине этого процесса он вспомнил ситуацию, в которой ее тесть только что был так озабочен.

Понятно, что состояние бабушки улучшилось, так чему же радоваться ее тестю?

Ей, как невестке, не пристало задавать больше вопросов.

«так удобно!»

Освежитесь и вымойтесь, госпожа Фу в лучшем настроении.

Когда Фу увидел второго ребенка, его зрачки стали темно-влажными.

Времени осталось не так уж и много.

Мать Фу вытолкнули во двор, и так случилось, что Лю Гуймэй вернулся с вином в долг.

Подпрыгивайте, когда видите кого-то.

Позвонил неуверенно: «Бабушка?»

Прошло много времени с тех пор, как я тебя видел.

Старый Антик, находившийся на грани смерти, действительно погас.

Я некоторое время не могу встать после еды и питья, думаю, это всего несколько дней.

Никогда не думал, что смогу передвигаться в инвалидной коляске.

Испуганная госпожа Фу ясно это увидела: «Это я, я еще не умерла».

какое выражение!

Я надеюсь, что она умрет.

Дело не в том, что вторая невестка недавно вот-вот родит, думает о том, будет ли она снова главной, ей так плохо, что она не может ни есть, ни спать.

Один или двое думали, что она умрет.

«Бабушка, я не это имел в виду. Нам уже поздно радоваться, когда твое здоровье поправится». Лю Гуймэй поспешно изменила слова, показав счастливый вид.

Госпоже Фу некогда слушать лесть.

Акцент на ней одной: «Твоя свекровь только что родила, так что делай больше домашней работы, не думай всегда о лени».

Эта вторая невестка, госпожа Фу, прекрасно знает, что просить ее о чем-то — это не только разговорчиво, но и медленно.

В отличие от старшей внучки, которая видит в своих руках работу.

Будучи тут же отруганной, какой бы недовольной ни была Лю Гуймэй, она могла сказать только «да».

Увидев, как они спешат в заднюю комнату, осмелившаяся броситься прочь фигура недовольно надулась.

Не могу не пожаловаться: «Теперь хорошо, в семье есть еще один рот, если нельзя умереть. Нет, это два рта».

Старый не может умереть, и приходит другой молодой.

Жизнь настолько бедного человека, что осталась только голова, просто ужасна.

«Если вы хотите, чтобы я сказал, что состояние бабушки улучшилось, и мама родила для нашей семьи девочку, то это двойное счастье для нашей семьи». Цзян Синхуа открыто улыбнулся. Читайте последние 𝒏ov𝒆ls на n𝒐v/el/bi𝒏(.)com.

Семья беднее.

Но вся семья цела и невредима, волнение – это самое главное.

Лю Гуймэй посмотрел на Цзян Синхуа как на идиота.

Я не знаю, о чем думает эта невестка.

Вся семья будет пить северо-западный ветер и испытывать двойное счастье, и почти то же самое будет, когда они будут плакать и выходить на улицу просить милостыню.

«Эй, нет, у меня так сильно болит живот, что мне нужно в туалет». В середине предложения он ушел с еще одним чертовым щитом.

«Невестка, я некоторое время не смогу работать, когда стану женщиной, пожалуйста, помоги мне вскипятить полынную воду».

Прежде чем Цзян Синхуа отказался, Лю Гуймэй бежал быстрее всех.

Цзян Синхуа ничего не сказал.

это тот человек, который работает столько, сколько может, и помогает семье, когда может.

Думая, что она сейчас пойдет кипятить воду, солнце в полдень не простудит, и ей будет в самый раз помыться позже.

В доме.

«Будь осторожен, бабушка пришла тебя увидеть». Госпожу Фу оттолкнули на край кровати, она улыбалась во все лицо.

«Мама, почему ты здесь!» Госпожа Фу была очень удивлена.

«У меня родился малыш, как же я не приду».

Даже если она не может встать на кровать, ей приходится подползти, чтобы посмотреть.

Увидев это, госпожа Фу по привычке встала с кровати, чтобы прислужить старику, госпожа Фу быстро махнула рукой: «Не надо, не надо, вторая невестка, ты можешь просто сесть на кровать и ты должен хорошо выдержать это заключение».

Нежный и непринужденный тон заставил госпожу Фу почувствовать себя некомфортно.

Не за десятилетия.

Действительно наслаждаюсь особым отношением к рождению дочери.

Госпожа Фу сделала вид, что ругается: «Старик, что с тобой? Почему ты попросил мать прийти сюда лично?»

Старик Фу пожал плечами: Что я могу сделать.

В этом доме он не имеет ничего общего с двумя женщинами.

Одна моя жена, а другая моя мать.

Когда же он сможет остановить то, что они хотят сделать?

Теперь есть еще одна — его драгоценная девочка.

Сладкое бремя.

«Конечно, я хочу приехать и увидеть свою возлюбленную». Г-жа Фу с благодарностью взяла ее за руку: «Вторая невестка, ты великий герой нашей семьи».

Закончив говорить, она достала из кармана нефритовый браслет и надела его на руку госпожи Фу: «Это семейная реликвия нашей семьи Фу, и я дарю его тебе сейчас».

На ее запястье вспыхнул холод, госпожа Фу посмотрела вниз, и нефритовый браслет на ее руке сиял зеленым светом, нежным и атмосферным, действительно красивым.

«Мама, как это может работать!»

Мне это нравится, но для пожилых людей это все еще редкая вещь и настоящее сокровище.

«Я говорю да, никто не подходит больше, чем ты».

Она делала цветы для семьи Фудзи.

Даже если вы хотите, чтобы на небе были луна и звезды, вам придется их выбрать.

Мать Фу нежно коснулась нефритового браслета на своей руке, чувствуя себя очень тронутой.

Я не ожидала, что рождение дочери заставит свекровь так хорошо к ней относиться, даже подарив ей семейную реликвию.

Об этом нефритовом браслете ее невестка часто думает о нем.

«Спасибо, мам.»

Есть большие, но без маленьких не обойтись.

«Ну-ну, малыш, это подарок от моей бабушки». Госпожа Фу достала из кармана маленький золотой замочек, не моргнув глазами: «Второй брат, поторопись и надень его на моего малыша».

«Мама, это слишком дорого, ты должна убрать это сама».

Моя дочь еще маленькая.

«Моя жена, ты можешь принять то, что дает тебе мать». В словах Фу Лаоэра что-то есть.

«Да, если ты не принесешь его с собой, когда умрешь, зачем мне хранить эти вещи! Что меня сейчас раздражает, так это то, что я столько-то накопил, иначе все они пойдут мне в качестве приданого в будущем. «

Она не может умереть, ей нужно жить дольше и копить больше денег.

В будущем дайте ей смелости быть осторожной.

Второй сын Фу и госпожа Фу посмотрели друг на друга.

Да, отныне мне придется копить приданое для дочери.

Так что эта концепция стала духовной опорой их будущей борьбы.

Фу Эр взял золотой замок и нервно потер руки: «Девочка, папа принесет тебе что-нибудь приятное».

«более легкий.»

«Замедлять.»

«Твоя бабушка подарила это тебе. Твоя бабушка тебя очень любит. Отец тоже тебя любит, мама тоже тебя любит, и вся семья любит тебя одного». — пробормотал Фу Эр Эр.

очень шумно!

Кто это!

Фу Синъэр нахмурился и медленно открыл глаза.

(конец этой главы)