Глава 47: Продал его, чтобы спасти приданое моей невестки.

Глава 47. Продал его, чтобы спасти приданое моей невестки.

«Фу Сяолун! Как это возможно! Я не смог найти его, даже когда вчера залез на дерево». Сказал Сюй Сяоцян, сын вдовы.

Он также часто приходит сюда поиграть, время от времени лазая по деревьям, чтобы посмотреть, нет ли там птичьих гнезд.

Так много яиц, что он не мог их пропустить.

Фу Сяолун: «В любом случае, мы только что это подхватили».

Вдова Сюй была эксцентрична: «Ребенку вашего отца, который умер давным-давно, так повезло. Теперь в его семье появилась счастливая невестка, которая перевоплощается в его семью. ногой в гроб!»

Когда дело дошло до мертвеца, вдова Сюй возмутилась еще больше: «Это не похоже на твоего мертвого отца, который заставил меня так страдать в жизни и не защитил нашу мать и ребенка после смерти».

Вдова и мужчина Сюя исчезли давно и жили одни со своим сыном.

Я думал, что ей не повезло.

Я не ожидал, что Фудзия окажется внизу, и мне стало немного легче на душе.

Теперь, когда ей изменила удача, ей больше не не везет, и она самый невезучий человек в деревне.

Изменение статуса лишило ее возможности принять это на некоторое время.

Я не мог не завидовать Фуджии.

Второй ребенок Фу почувствовал себя очень неловко, когда услышал эти кислые слова.

Эта вдова действительно настоящая, и ее слова пронзительны.

Даже мертвых не щадят.

Поговорим о том, как ребенок берет птицу в руки и что ей мешает.

Боясь, что кто-нибудь попросит об этом позже, несколько паршивцев были ловчее всех остальных, поэтому быстро подобрали его и положили в корзину: «Будьте осторожны, а то потом сломается».

С удовольствием беру одну-две.

Корзина полная.

Еще есть Фу Эр Эр, который снял пальто и завернул его.

«Птичьи яйца нельзя переносить в жаркую погоду. Если оставить их на долгое время, они засвистят». Кто-то сказал.

Вдова Сюй добавила еще одно предложение: «Да, боюсь, мне еще долго надоест так много есть».

У одного и двоих длинные шеи, и их глазные яблоки вот-вот упадут в корзину.

Смысл этого не может быть яснее.

Второй ребенок Фу сделал вид, что не понимает, возможно, он просто хотел поделиться благами.

Но почему!

Говоря об этих двоих, они не помогли семье Фу от начала и до конца, только чтобы добавить еще больше оскорблений.

Давать следует и тем, кто помогает своим семьям.

К тому же ребенок его подхватил, поэтому прислушайтесь к его задумке.

«Мастер, давайте сделаем это!»

«Хорошая работа!» Фу Эр Эр коснулся их маленьких головок.

«Он не сломается, мы можем продать его за деньги». Фу Сяолун возразил: «Эти люди явно хотят своих яиц».

Не думайте, что они не знают, когда они молоды.

Я не дам этого.

Фу Сяолун: «Кстати, сэр, я продал все деньги, чтобы купить вещи для своей невестки».

Фу Сяоху: «Да, у моей невестки завтра полнолуние, мы собираемся продать его за деньги, чтобы купить ей подарок».

Фу Сяома: «В любом случае, мы не знаем, что купить, можно разменять деньги и отдать их невестке в качестве приданого».

Фу Сяолун взял на себя инициативу, Фу Сяоху и Фу Сяома тоже согласились, без возражений.

«Ладно, ладно, все деньги продаются, чтобы они не пропадали зря. Лучше всего, если у тебя такое сердце».

Похоже, они твердо помнили урок ежедневного мышления.

Например, четыре послушания и четыре добродетели плюс первая позиция, сосредоточенность на главном — любви, любви, любви до смерти.

Своей невестке они должны подчиняться, подчиняться, подчиняться и подчиняться безоговорочно.

Не разговаривайте, не бейте, не ругайте и не провоцируйте.

Всегда безоговорочно ставьте Фу Синъэр на первое место и балуйте ее до смерти.

Если так будет продолжаться, даже если они двое умрут в будущем, над дочерью больше не будут издеваться.

Даже стать настоящей богатой женщиной.

Фу Эр очень доволен своей силой мысли.

Но Фу Дасин и Фу Эрсин не были недовольны и даже время от времени вывозили своих сыновей.

Настоящая невестка.

«Пойдем, вернемся! Пусть твои бабушка с бабушкой посмотрят, они, должно быть, очень рады». Брат Фу Дасин встал с корзиной яиц на боку.

Второй ребенок Фу держал в руке оставшееся птичье яйцо и почти плыл, когда шел.

Это полноценный урожай.

Видя, что она не может найти яиц, вдова Сюй указала на лоб Сюй Сяоцяна и безостановочно отругала: «Смотри, я такая же большая, как ты. Если я смогу найти птичьи яйца, я смогу подумать о деньгах, чтобы быть сыновней». своей невестке. Еда и еда будут меня только раздражать и тянуть вниз, что еще я могу сделать».

С «взрывом» Сюй Сяоцян был застигнут врасплох и повален на землю, даже его колени были сломаны и кровоточили.

Он расплакался с «вау».

Вдова Сюй все больше и больше злилась и горько плакала в спину второго сына Фу, который собирался уйти: «Плачь, плачь, плачь, у тебя все еще есть лицо, чтобы плакать, я так усердно работала, чтобы воспитать тебя с тех пор, как мне было ребенок, мне легко!

Я женщина, которая забирает тебя, и никто не может мне помочь. Как мне тяжело.

Почему моя жизнь такая горькая? «

Видя, что второй ребенок Фу не остановился, они выместили свой гнев на Сюй Сяоцяне, сняли обувь и ударили его: «Я буду делать тебя непослушным весь день и заставлю тебя ненавидеть меня!»

Слушая звук позади, второй ребенок Фу захотел идти быстрее.

«Эта вдова злится на каждом шагу, как сумасшедшая. Пойдем быстрее».

Все в деревне знают характер вдовы Сюй: она похожа на бешеную собаку, кусающую людей в любой момент.

Вдова Сюй била ее, но Сюй Сяоцян внезапно сопротивлялся и оттолкнул ее.

Одна оказалась неподготовленной и упала на землю: «Ну и сволочь! Ты все еще беззаконник».

Говоря о том, что он встал и кого-то ударил, Сюй Сяоцян внезапно взревел: «С меня достаточно! С меня действительно достаточно!»

Вдова Сюй была напугана и сидела там, даже не думая, что ее сын однажды ослушается ее.

Сюй Сяоцян обнял себя за волосы, чтобы выразить свое недовольство: «Ты время от времени бьешь меня и ругаешь, чтобы выместить на мне свой гнев. Могу ли я остановить смерть папы? Я также завидую другим, у которых есть папина боль и защита.

Я слушаю тебя и делаю то, что ты говоришь, чего еще ты от меня хочешь!

Птичьи яйца изначально подобрали другие люди, кто вы такие, почему они должны вам их отдавать! Это не потому, что другие не дают тебе этого, поэтому ты срываешь это на мне. «

Лицемерную маску Сюй нагой сорвал ее собственный сын.

Она была так зла, что встала и избила его, а звук избиения Сюй Сяоцяна донесся сзади.

Первоначально второй сын Фу не хотел с ним разговаривать, но он действительно больше не мог его слушать.

Этот ребенок действительно жалок!

Он потерял отца с детства, а теперь у него такая невротичная мать.

Мало того, что второй ребенок Фу проявил жалость, но даже Фу Сяолун и остальные остановились как вкопанные: «Учитель! Отец, почему бы нам не дать им немного птичьих яиц!» .) ком

Мать Сюй Сяоцяна избила его, потому что ей не хотелось птичье яйцо.

Они дали это, чтобы Сюй Сяоцян не был побежден.

Второй сын Фу подошел и заревел: «Вдова Сюй, у тебя достаточно неприятностей? Я действительно убил твоего сына. Я думаю, ты будешь страдать в будущем».

Закончив говорить, он дал ей птичьи яйца в руке: «Разве ты не хочешь их, что ты делаешь со своими детьми! Лучше быть матерью, ты мать?»

Конечно же, я потерял самообладание после того, как подарил ей.

Вдова Сюй быстро взяла яйцо и сказала хорошим голосом: «Второй дядя Фу, ты такой добрый! Большое спасибо, я постираю одежду и верну ее тебе позже».

Закончив говорить, он снова нервно взял Сюй Сяоцяна за руку: «Сынок, мама приготовит тебе птичьи яйца, когда ты пойдешь домой, ты слишком худой».

Второй сын Фу не мог не покачать головой.

Скоро будет добавлено больше, потребуются билеты для голосования за любимые коллекции, рекомендательные билеты и ежемесячные билеты.

Чем больше билетов будет завтра, продолжайте добавлять.

Дорогие друзья, пожалуйста, поддержите и помогите Сяо Ву попасть в список.

(конец этой главы)