Глава 60: Любовь придет или нет

Глава 60 Придет любовь или нет

Она бы не стала заниматься таким убыточным бизнесом.

«Нет, сестренка, посмотри, как мило выглядит Сия! Она обязательно будет тебе сыновней, когда вырастет, поэтому ты должна признать ее своей дочерью.

Я не беспокоюсь о том, чтобы передать это другим, но я не беспокоюсь о том, чтобы передать это вам. «Слова Лю Гуйхуа были непоследовательными, поэтому она просто опустилась на колени и умоляла.

Ее принятие желаемого за действительное было довольно громким.

Просто хотел ударить ее по голове и даже не дошел до двери.

«Если я захочу родить сама, я родю, и тот, кого я родила, будет во много раз прекраснее твоей Сии!»

Она не хочет даже поднимать мясо, которое выпадает из ее желудка, не говоря уже о чужих дочерях.

Если только она не сошла с ума.

«Сестренка, третья сестра, умоляю тебя! Ты только что родила одного ребенка, а их немного больше. Ты должна пожалеть свою племянницу, иначе она не сможет меня содержать». Лю Гуйхуа плакала от насморка. Она плакала и говорила, как тяжело приходится дому ее свекрови.𝑅читайте последние главы на сайте n/𝒐velbi𝒏(.)co/m

«Третья сестра, могу я встать перед тобой на колени?» Видя отказ Лю Гуймэй, она даже опустилась на колени и потянула за штанины своих брюк, умоляя ее, настаивая на том, чтобы насильно отдать ей это.

Лю Гуйхуа была так напугана, что хотела убежать: «Мама, ты должна позаботиться о ней! Она сумасшедшая! Даже если я согласен, мои родственники могут согласиться, для нашей семьи вполне возможно иметь двоих детей. мы воспитываем аутсайдера!»

«Третий брат, хватит! Не позорь свою младшую сестру». Госпожа Сун посоветовала ей не заниматься похищением семьи.

У каждого своя семья. Если вы не можете жить хорошо, не позволяйте другим жить плохо.

Видя, что она не может вытащить это, Лю Гуйхуа продолжала ругать ребенка у нее на руках и направила свой гнев на нее: «Зачем ты родилась! Ты хотела доставить мне неприятности, с тем же успехом я могла бы раздавить тебя до смерти». .»

Напугала ребенка, и он снова заплакал.

Госпожа Сун обняла ребенка и сердито крикнула: «Ты не можешь перестать устраивать истерики на ребенка! Если ты все еще шумишь у меня дома, то возьми ребенка и возвращайся в дом своего зятя».

Лю Гуйхуа была так напугана, что не осмелилась ничего сказать.

«Сестренка, как ты думаешь, что мне подарить завтра?» — спросила госпожа Сун, уговорив ребенка.

Искренность родственников мужа настолько велика, что вполне естественно поехать туда завтра.

Детям полнолуние, поэтому им обязательно нужно подарить какие-нибудь подарки.

«Мама, ты можешь делать все, что хочешь! Мою свекровь эти вещи не волнуют». Лю Гуймэй не осмеливалась случайно придумывать идеи, не ждите, чтобы попросить у нее денег.

Лю Гуйхуа тоже не считала это необходимым: «Мама, они приглашают тебя на свадебное вино и не просят сделать подарок, поэтому я не думаю, что есть необходимость его дарить».

Позже это будет стоить денег.

Это значит, что их еда снова стала плохой.

«Что ты знаешь!» Госпожа Сун пристально посмотрела на нее: «Тот, кто подойдет к двери с пустыми руками, не будет посмеиваться над другими, как я могу позволить своей маленькой девочке держать голову высоко поднятой в доме Фу?»

Лю Гуймэй нахмурилась, но она не ожидала такого уровня.

Если бы семья старшей невестки подарила много подарков, они бы ее завалили.

Вещи ее родной семьи слишком ветхие, что будет ее смущать.

«Мама, лучше всего подарить то, что ты можешь себе позволить. Завтра ко мне домой придет много гостей». Госпожа Сун кивнула, что означало то же самое.

Лю Гуйхуа была недовольна: «Дело не в том, что ты не знаешь положения нашей семьи, сестренка, ты позволяешь своей матери выносить гроб!»

Не заставляйте их пить северо-западный ветер, когда у нее лицо.

«Нет, Третья сестра. Ты все время ела и пила рядом с Матерью, а также ела мамину гробовую книгу. Почему у тебя нет никаких возражений?» Лю Гуймэй больше не мог слушать.

Во всей семье она съела больше всех денег в гробу старушки, и ей было стыдно об этом сказать.

«Дело не в том, что семья моего зятя бедная. Мне нелегко в доме зятя… У меня нет столько еды и питья, как у тебя, и у меня нет денег, чтобы одеться». Лю Гуйхуа начала плакать и плакать из-за того, что снова стала бедной.

Лю Гуймэй ненавидит ее больше всего, потому что она продолжает плакать, не переставая.

Больше, чем раньше.

«Кто никогда не был бедным! Ты не один такой».

Разве недавно ей не стало лучше, и она несколько раз чуть не напилась северо-западного ветра.

Кто беден, тот прав.

Лю Гуймэй ненавидел Лю Гуйхуа все больше и больше.

Увидев, что две сестры снова хотят поссориться, Сун взревела: «Хватит! Мой собственный гроб должен смотреть на цветы один, а когда цветы все закончатся, тебе не придется бежать ко мне каждый день».

Одному-двум лень работать, они не хотят зарабатывать деньги, чтобы прокормить семью, и целый день думают только о ее гробовой книге.

Нисколько.

Подождите, пока они все это разбазарят, в ушах будет тихо.

Один или двое внезапно замолчали, как цыплята.

«Мама, обещай! У меня еще столько всего осталось купить тебе в подарок».

Ради ее лица Лю Гуймэй стиснула зубы и вынула из кармана двадцать Вэнь.

Госпожа Сун была очень удивлена.

Лю Гуйхуа не могла дождаться, чтобы заглянуть в карманы: «Маленькая сестра, разве ты не говорила, что у тебя нет денег? Почему у тебя все еще есть деньги?»

«Ты не против меня!» Лю Гуймэй сердито посмотрел на него, затем повернулся к Сун и сказал: «Мама, не ешь слишком много завтра утром и оставь еще немного в полдень. Еды тогда будет много. Стол стоит несколько сотен денег».

Сун с улыбкой рассказал, как он выглядит, а затем сожрал бы это, как голодное привидение, и это не было бы воспринято как шутка.

«Пятьсот слов! Так много!» Лю Гуйхуа от удивления широко открыла рот и не смогла удержаться от глотания.

Съев эту еду, полумертвые люди могут воскреснуть полнокровными.

«Сестренка! Можно мне тоже пойти туда завтра?» — дерзко спросил Лю Гуйхуа.

Лю Гуймэй выглядела отвращенной: «Нет, третья сестра, почему ты такая нахальная?»

Словно ее семья перевоплотилась, словно голодающий призрак, она не должна позволить себе потерять лицо и потерять жизнь.

Лю Гуйхуа не одобряла этого: «Я не младшая сестра, для меня ненормально приходить к тебе домой как к третьей сестре».

Для еды мне даже лицо не нужно.

Песня даже не слушала: «Третьего ребенка хватит, не стыдись!»

Они просто пригласили ее как свекровь, зачем ее замужней дочери участвовать в веселье.

Ничего страшного, если ты захочешь пойти когда-нибудь, но это только ради еды завтра.

Не говоря уже о том, что не прошло и месяца с момента рождения малыша, это порадует людей.

В деревне это очень табу.

Лю Гуйхуа недовольно надулся: «Хм! Если ты не уходишь, не уходи. Здесь нечем гордиться».

«Сестра, ты хочешь остаться на обед в полдень?»

Лю Гуймэй очень хотела уйти побыстрее, чтобы не отдавать ей ребенка позже: «Нет, мама, я вернусь первым, дома еще есть дела».

Закончив говорить, он побежал быстрее всех.

Фудзия.

Фу Эр и Фу Эрсин поспешили домой. Как только они вошли в дверь, старушка Фу выглядела встревоженной, но все же притворялась беспечной: «Как второй ребенок? Вернется ли эта несыновняя вещь?»

Полный ожидания.

Второй ребенок Фу поджал губы и ничего не сказал.

Старушка Фу знала, что происходит, когда увидела это, и ее полные надежды глаза были полны разочарования: «Придет любовь или нет! В любом случае, мы будем жить без него, так что, если она придет, мне будет еще хуже».

Она притворялась, что с ней все в порядке, но второй ребенок Фу не знал, насколько ей грустно.

Это просто упрямый рот.

Больше, чем кто-либо другой, она надеется, что ее старший брат вернется и семья воссоединится.

«То, кто обнимает молоко, по-прежнему мило». Госпожа Фу притворилась, что ничего не делает, и обняла Фу Синъэр, чтобы подразнить ее.

Спасибо за понимание и поддержку, я люблю вас! Спасибо учителям, учителям и друзьям за четыре награды, любимые коллекции и голоса, рекомендованные билеты, ежемесячные билеты, и Сяо Ву хочет их всех.

(конец этой главы)