Глава 7: Боевая эффективность Лю Гуймэя довольно хороша.

Глава 7. Боевая эффективность Лю Гуймэя достаточна.

Фу Дасин тоже это увидел.

Не один, а множество.

Он от удивления сглотнул слюну и сосчитал: «Один, два, три… всего пятнадцать».

«Брат, у меня достаточно хорошее зрение?» Фу Эрсин потер глаза, на его лице отразилось недоверие.

Фу Дасин покачал головой: «Правда, что пироги падают с неба?»

Этот удар привел его в некоторое замешательство.

Два брата вместе посмотрели на небо и издали несколько «приседающих» звуков, а затем несколько человек упали.

Моя челюсть чуть не отвисла от ужаса.

Гора в их деревне — это место, где птицы не гадят. Сегодня впервые потерялось столько голубей.

Слабо слышно было, как кто-то разговаривает у подножия горы, казалось, что они идут в этом направлении.

Подавив потрясение в сердце, Фу Дасин расслабил руки и ноги: «Эрсин, не волнуйся об этом, быстро подними этих голубей, чтобы никто не видел, как они их подбирают».

Хоть голуби и маленькие, но они всё равно мясо.

Сколько времени прошло с тех пор, как их семья ела мясо.

Особенно когда мама только что родила младшую сестренку, ей нужно еще больше накрасить свое тело. Девушка в добром здравии может есть только пайки.

Быстро взяли мешок и положили его. Когда они подняли его, они оба были так взволнованы, что у них тряслись руки.

Сегодня очень повезло.

Два брата спустились с горы с дровами и мешками на спинах и поспешили домой.

Не хотите привлекать внимание, поэтому идите небольшой дорожкой.

Чем больше я боюсь, тем больше я боюсь.

Пройдя несколько шагов до двери дома, внезапно откуда ни возьмись появилась огромная фигура.

Кто-то преградил путь, после чего последовал преувеличенный смех: «Ух ты! Дасин и Эрсин, вы двое нарубили столько дров, вы собираетесь продать их в городе? Это будет стоить много денег, верно?»

Человека, который говорил, звали Толстяк Ли, и в деревне он был известен как Толстый Цыплёнок По.

Особые сплетни о чужих делах.

Я весь день бездельничаю, то смотрю на чью-то аварию, то смотрю на то, чья дочь не замужем и сын не женат, более того, когда придет время еды, я зайду к двери с миской риса, чтобы посмотреть что едят другие люди, а я даже не вежлив. Ешьте с овощами.

Полагаясь на свой возраст, он может делать все, что хочет.

Когда жители деревни увидели ее так, словно увидели чумного бога, они либо закрыли дверь, либо спрятались подальше.

Братьям Фу Дасину было трудно справиться, когда они увидели ее.

Почему так не повезло?

«Нет, толстая тетушка, за сколько можно продать эту вещь, лишь бы семью восполнить».

Братья переглянулись, и Фу Эрсин отступил на несколько шагов назад, неся мешок.

У Толстяка Ли были зоркие глаза, но он не мог не заметить напряженное и драгоценное выражение лиц их братьев.

Излишне говорить, что в мешке должно быть какое-то сокровище.

Пока Фатти Ли хочет смотреть, никто не сможет ускользнуть от ее руки.

«Ах, что в этом мешке?» Делает вид, что спрашивает небрежно.

Фу Эрсин был сообразительным: «Это полынь, полынь, которую использовали для заключения моей матери».

«верно.»

Фатти Ли поднял брови, и она не поверила.

Оба мальчика, они еще маленькие, посмотрим, кто другого обманет.

Не позволяйте ей смотреть это, она настаивает на просмотре.

«Мать Дасин, почему вы вышли из заключения?» Толстяк Ли оглянулся и удивленно сказал: «Идите скорее в дом, не простудитесь».

Как это может быть!

Как могла выйти моя мать.

Брат Фу Дасин подсознательно повернул голову и посмотрел.

Будьте обмануты!

Видя, что они оба отвлеклись, Фатти Ли быстро сделал несколько шагов и сильно потянул мешок.

Фу Эрсину было уже слишком поздно отреагировать, он услышал только «хлопок», и голуби в мешке разлетелись повсюду.

Глаза Фатти Ли несколько раз расширились.

Столько голубей!

Два брата поспешно присели на корточки, чтобы поднять его. Ли Дапан присел на корточки, прижался своими большими ягодицами и быстро ушел с семью или восемью из них.

«Толстая тетя, это для моей матери во время ее родов». Фу Дасин был честным и честным человеком, поэтому ему было неловко сказать слишком много.

Фатти Ли определяется своим темпераментом.

Она только что увидела их, по меньшей мере двадцать штук.

Откуда у двух братьев столько?

Один голубь стоит десяти кур.

Мать Фу проживет на несколько лет дольше, чем она, если съест его.

Она тоже хочет есть.

Фу Эрсин открыла дырку в мешке, особенно думая: «Спасибо, толстая тетя, что помогла нам его подобрать».

Фатти Ли неохотно поставил три из них.

Я боюсь, что будет слишком много избегающих, и госпожа Фу будет преследовать дверь дома с ножом, когда она выйдет из заключения.

В наличии еще четыре.

Фу Дасин посмотрел с тревогой. Ваши любимые истории на 𝒏o/(v)𝒆lb𝒊n(.)c𝒐m

Поскольку я получил то, что было у Фатти Ли, вернуть его было так легко.

Фу Эрсин выглядел спокойным: «Брат, сначала принеси дрова и скажи матери, что мы поймали двадцать голубей и будем кормить ее по одному в день».

«хороший.»

У второго брата все еще есть решение.

Услышав это, Фатти Ли забеспокоился и не дал ему уйти.

Эр Син слишком бесчеловечен.

«Дасин, Эрсин, в конце концов, моя тетя тоже наблюдала, как ты рос. Особенно ты, Эрсин, когда ты упал в ручей и чуть не умер, но я изо всех сил старался спасти тебя.

С тех пор, как я спас тебя и вернулся в том году, мое тело ослабло, и я время от времени болею.

Это не так уж много, подарить тете несколько булочек. «Фатти Ли снова вспомнил старую историю.

Перевернув эти несколько предложений вверх дном, я услышал, как у людей мозолили уши.

Говоря о утоплении, Фу Эрсин мгновенно впал в панику.

Воспользовавшись паникой людей, Фатти Ли ушел: «Хорошо, все, тетушка сначала заберет это обратно».

Бегите быстрее, чем кто-либо другой.

Видя, что выражение лица Фу Эрсин было неправильным, у Фу Дасина не было времени поговорить с ней: «Второй брат, второй брат, с тобой все в порядке?»

Мне больше не будет сниться кошмар.

С тех пор как Эрксинг утонул в воде в том году, он оставил после себя огромную психологическую тень, не говоря уже о том, чтобы осмелиться приблизиться к реке.

поспешно кричала дома: «Вторые брат и сестра, выходите скорее».

в то же время.

Лю Гуймэй лениво лежала в комнате, скрестив ноги.

Ругается во рту.

Рождение дочери может осчастливить старое и поправиться.

Действительно злой.

Если найдется еще один с ручкой, он может умереть.

Погладила живот, почему желудок такой разочаровывающий.

Если бы она родила дочь, возможно, дома к ней бы относились как к звезде.

Вздохнув, снаружи раздался крик Фу Дасина.

Лю Гуймэй слишком ленив, чтобы разговаривать с ней, звонить ей, должно быть, бесполезно.

Пока Фу Дасин не услышал, что с Фу Эрсином что-то не так, Лю Гуймэй в испуге вскочила с кровати и выбежала со взмахом, не думая о том, чтобы надеть туфли.

«Брат, что случилось с Эрксингом?»

«Только что, когда тетя Толстая упомянула об утоплении, Эр Син снова заболел».

«Ты, черт возьми, толстый член, почему ты снова поднимаешь эту тему?» Лю Гуймэй отругал.

В этой деревне человек, которого Лю Гуймэй ненавидит больше всего, — это не кто иной, как Толстяк Ли. Она ненавидит ее так сильно, что хочет грызть ее кости и пить ее кровь.

Фу Дасин объяснил ситуацию: «Тетя Жирная сказала, что вначале она спасла Эрсина и последовала за четырьмя голубями…»

«Что!! Она осмелилась упомянуть об этом!»

В следующий момент Лю Гуймэй так разозлилась, что ее глаза загорелись: «Я также забрала четырех голубей из нашей семьи!»

Чертовски толстый член!

также взял четырех голубей.

Сейчас не ее очередь есть.

Лю Гуймэй засучила рукава и побежала к дому Толстяка Ли, не надев туфлей: «Брат, пожалуйста, сначала улади Эрсин, а я приду, как только уйду».

В мгновение ока никого не видно.

Боясь опоздать, Толстяк Ли съел четырех голубей.

Г-жа Фу услышала ситуацию снаружи, позвала Фу Дасина и спросила: «Мама, второй брат пошел в дом тети Толстой, чтобы устроить неприятности. Мы с Синхуа должны пойти и посмотреть».

Мать Фу сказала, что ему не нужно заботиться об Эр Сине: «Твои младшие брат и сестра ни в чем больше не хороши, пока их боевая эффективность хороша, я могу быть уверена».

(конец этой главы)