Глава 86: Испортить кастрюлю с кашей

Глава 86 Хаос в кастрюле с кашей

Она идет!

Она идет!

Она пришла сюда с кухонным ножом!

Все были ошеломлены.

Ли Цуйкуй робко спрятался за ней, но его втащил Толстяк Ли: «Здесь твоя мать, которая смеет запугивать тебя».

Она так прячется, когда возвращается в дом мужа, неудивительно, что в прошлом над ней издевались до смерти.

Мэй Чжиши тоже увидела Толстяка Ли и позвала: «Свекровь».

Фатти Ли закатил глаза и сказал: «Я не смею называть тебя тещей».

Мэй Чжиши не осмелилась ответить, но в восторге оглянулась на Ли Цуйкуй: «Цуй Цуй, ты вернулся».

Ли Цуйкуй повернула голову и не смотрела на него сердито.

Она просто вернулась в свою родную семью, а ему досталась наложница от свахи.

Скорость действительно высокая!

Толстяк Ли говорил, как укол иглы: «Если бы моя семья Цуй Цуй не вернулась, возможно, у тебя была бы брачная ночь. Мэй Чжиши, ты вполне способна и можешь научиться брать наложниц».

Сваха Е смущенно поприветствовала: «Сестра Ли, давно не виделись».

«Да, давно не виделись. Ты осмелился быть свахой и пришел к моему зятю». Сказал Фатти Ли несоленым тоном.

Не так много слов, кажется, что в каждом слове есть заноза.

Сваха Е была так смущена, что смогла лишь несколько раз рассмеяться.

Мэй Чжиши подсознательно стояла позади Мэй Пози.

Фатти Ли посмотрел на него и покачал головой.

Совсем не перспективно.

Он даже не осмелился взглянуть на нее, это была либо некомпетентность, либо что-то в этом роде.

Я не могу себе представить, почему она вообще согласилась на этот брак!

Госпожа Мэй сидела, выпрямив спину, и не могла видеть энергию Ли Дапана: «Что случилось с моей наложницей? Возможно ли, что мне придется спросить у вас совета! Ваша дочь вышла замуж за члена моей семьи Мэй, и она принадлежит моей семье Мэй. семья.» Люди, это бизнес нашей семьи Мэй, и посторонний не может им заниматься».

Она еще не умерла!

Сейчас не очередь дочери быть хозяйкой дома, не говоря уже о том, чтобы ввести в их семью иностранную фамилию.

«Что плохого в том, чтобы быть наложницей? Что не так с моей дочерью? И ты думаешь о ней как о семье Мэй?» Фатти Ли похлопал по столу и ударил кухонным ножом по столу.

Стол с грохотом раскололся пополам.

Особенно страшно.

Сваха Е увидела, что эта поза неудобна, поэтому побежала первой.

«Фатти Ли, это не мое дело. Сначала тебе следует уладить свои дела».

Она не будет делить эту мутную воду.

Не ждите, что сваха потеряет большую часть своей жизни, если не получит денег.

Все они из одной деревни, и им совершенно ясно, что Ли Цуйкуй — сердце Ли Дапана, и он не мог позволить, чтобы с ней обижались, когда он был молод.

Не говоря уже о том, чтобы позволить дочери в будущем делить мужчину с кем-то еще.

Видя, что сваха испугалась, дело о том, чтобы взять наложницу для сына, было напрасным.

Бабушка Мэй тоже разозлилась: «Толстяк Ли, не запугивай людей слишком сильно! Это моя семья Мэй, а не твоя семья Ли! Здесь не твоя очередь шалить!»

«Мне все равно, где это? Даже если Небесный Царь и Лао Цзы живы, я все равно ворвусь туда!

Если ты посмеешь издеваться над моей дочерью, я никогда ни с кем не покончу. До того, как моя дочь вышла замуж, у нее каждый день была яркая улыбка, и ее здоровье было очень хорошим.

С тех пор, как я вышла замуж за вашу семью Мэй, мне было грустно каждый день, и я плакала каждый раз, когда иду домой.

Это не значит, что ты меня оскорбил! «

После разговора Большой Толстяк Ли шагнул вперед и схватил Мэй Чжиши за одежду: «Мэй Чжиши, когда ты сказала хорошо обращаться с моей Куикуй, ты так хорошо с ней обращалась!

Пусть вся твоя семья издевается над ней. «

«Нет, свекровь, это не так». Мэй Чжиши был так напуган, что высунул язык: «Послушай меня!»

«Я тьфу!» Фатти Ли прямо на него плюнул, плюнув ему в лицо.

Видя, что ее сыном манипулируют, госпожа Мэй вытащила Ли Цуйкуй, которая пряталась со стороны: «Ли Цуйкуй, как наша семья оскорбляла тебя все эти годы? Я кормлю тебя и служу ей, как предку. Что я делаю не так?» остановить тебя.

Ты все еще позволяешь своей матери приходить ко мне домой, чтобы пошалить.

В нашей семье Мэй есть такой ребенок, у тебя не может быть ребенка, и если он возьмет еще одну наложницу, ты будешь слишком большой, и это не повлияет на твой статус в семье.

Тебе еще предстоит увидеть смерть нашей семьи! Почему ты такой жестокий! «

Ли Цуйкуй задрожал от страха: «Это не свекровь».

Его глаза продолжали умолять о помощи Фатти Ли.

«Отпусти мою дочь». Фатти Ли дал Мэй Чжиши пощечину.

«Чжи Ши, как твои дела?» Мэй Чжиши не осмелилась сказать ни слова.

Толстяк Ли потянул Ли Цуикуй за собой, защищая своих птенцов, как курицу.

«Ты посмеешь ударить моего сына, я буду драться с тобой!»

Фатти Ли взял кухонный нож прямо, лицом к ножу: «Давай, попробуй!»

Госпожа Мэй была слишком напугана, чтобы выйти вперед, и резко сказала: «Я говорю тебе, Толстяк Ли. Наши родственники не смогут этого сделать, если такая беда случится сегодня. Ваша дочь не может иметь детей. Мы, Чжиши, собираемся уйди на пенсию сейчас». она!»

Проблема дошла до этого момента, позвольте мне сказать теперь ясно.

Пусть она побыстрее заберет эту драгоценную девочку обратно.

Кто поставит на стол мать и дочь, тому не повезет!

«Пердеть! У моей дочери хорошее здоровье. Это явно проблемы со здоровьем вашего сына. Моей дочери не нравилась некомпетентность вашего сына, но вы обвинили мою дочь. Найдите 𝒖pd𝒂tes на n(𝒐)/v𝒆l𝒃𝒊n(.)c𝒐m

Что касается твоего сына, то на скольких женщинах ты ни женишься, ты все равно не сможешь его поднять! «

Фатти Ли намеренно усилил голос: «Мэй Чжигао, Цуй Цуй уже сказала мне правду. У нее вообще нет физических проблем, а у тебя нет.

Ты ей нравишься, поэтому она готова все эти годы терпеть эту обиду и скрывать ее ради тебя!

Вам повезло, что вы причинили ей такую ​​боль!

Позвольте мне сказать вам, я никогда не позволю своей дочери снова стать вдовой. Сегодня мы разводимся с вашей семьей Мэй. «

Толстяк Ли сказал это носом и глазами, как будто это была правда.

Причастный к этому человек, Ли Цуйкуй, был поражен.

Нет, она никогда не говорила этих слов.

Хотя Мэй Чжигао не очень красив, в этом отношении он тоже неплох.

Я консультировалась с несколькими врачами, и все они сказали, что это ее проблема, что она слишком толстая, чтобы зачать ребенка.

Мэй Чжигао тоже потеряла дар речи.

Вокруг этого волнения собралось множество людей, чтобы посмотреть.

Было много дискуссий.

«Кто не может этого сделать? Это Ли Цуйкуй, которая не может иметь детей, или Мэй Чжиши, которая не может?»

«Кто знает.»

В одно мгновение один или двое посмотрели на Мэй Чжиши, и Мэй Чжиши так смутился, что умер.

Получив эту новость, госпожа Мэй и ее дочери бросились на помощь.

«Ли Цуйкуй, ясно, что у тебя проблемы, не полагайся на моего брата». Старшая невестка Мэй Дапин отругала Ли Цуйкуй.

«Да, мой брат здоров! Это Ли Цуйкуй не может иметь ребенка». Вторая тетя Мэй Эрпинг также вмешалась.

«Ли Цуйкуй, ты старая курица, которая не может нести яйца. Ты явно хочешь, чтобы у нашей семьи Мэй не было детей и внуков». Рот невестки Мэй Санпин был еще хуже.

ХОРОШО!

Все в сборе!

Случилось так, что она собрала его вместе!

Толстяк Ли погладил рукава, схватил Мэй Саньпин и несколько раз шлепнул ее по земле.

«Я позволяю вам издеваться над моей дочерью. Сколько обид перенесла моя дочь, когда она вышла замуж за вашу семью Мэй! С вашим некомпетентным младшим братом, вашей беспокойной невесткой и этой хитрой и подлой свекровью, вот просто не место для проживания людей».

(конец этой главы)