Глава 91: Мне приснилось, что Фу Эрсина ограбили.

Глава 91. Мечтаю о похищении Фу Эрсина.

Чуть не забрызгал мать и дочь.

Толстяк Ли был так зол, что обернулся и хотел снова драться, но староста деревни Чжэн оттолкнул его.

Деревня Ванцай сердито сказала: «Бабушка Мэй, не заходите слишком далеко».

Если они все помирятся и уйдут, они не смогут собраться вместе и разойтись.

«Это она первая зашла слишком далеко».

Один глоток и одна некомпетентность, явно говорящая о своем сыне.

Подумав о том, что вместе с золотыми и серебряными украшениями заберут сумму компенсации, госпожа Мэй пришла в ярость: «Наконец-то грязные вещи отправили прочь. Старую курицу, которая не может нести яйца, выгонят, где бы она ни вышла замуж. .»

Фатти Ли: «Я не знаю, кто здесь некомпетентен, даже если я женюсь на как можно большем количестве женщин, я все равно не смогу иметь детей».

«По крайней мере, я могу жениться на невестке, в отличие от того, кто не может жениться, даже если оно перевернуто, никто этого не хочет». Миссис Мэй усмехнулась.

Я думаю, что Ли Цуйкуй ел настолько жирно и округло, что я подумал, что это полезно для фертильности. Кто бы мог подумать, что это неправильно.

Она рождается и не может родить, похожа на свинью, женится на ней только тот, кто слепой.

В любом случае, они больше не будут болтать о своей семье Мэй.

«Ну и что, я рад оставить тебя и что ты можешь со мной сделать!»

Что не так с ее дочерью, которая не может выйти замуж!

Ты ел ее рис?

«Тебе не нужно об этом беспокоиться. Тебе следует больше беспокоиться о том, сможет ли твой сын жениться. В конце концов, какая девушка захочет стать вдовой?»

«Кто, по-вашему, вдова…»

Бабушка Мэй в гневе пришла с метлой, но ее оттащил староста деревни Ванцай, а Толстяка Ли оттащил староста деревни Чжэн.

Пусть эти два человека снова соберутся вместе, и они не смогут закончить это в течение нескольких дней и ночей.

Прежде чем уйти, Мэй Чжиши вышла и неохотно посмотрела на Ли Цуйкуй, но госпожа Мэй втащила ее: «Что хорошего в свинье! Мама найдет для тебя кого-то, кто в тысячи раз красивее и в десятки тысяч красивее ее». .» раз».

Перевозка.

Ли Цуйкуй посмотрела на документ в своей руке, чувствуя себя неловко.

Она стала подержанной без всякой причины.

Я сейчас ничего не чувствовал и думал о том, чтобы уйти как можно скорее, но теперь чувствую себя необъяснимо обиженным.

«Девушка, зачем плакать! Такой бесполезный и бесполезный мужчина только обидит вас, и уйти – это самый правильный выбор. Когда вы вернетесь домой, вы снова станете сокровищем своих родителей.

В мире так много мужчин, что ты всегда найдешь того, кто подойдет именно тебе. «

Толстяк Ли обнял ее, чтобы утешить, а Ли Цуйкуй пососала больной нос: «Мама, меня будут судить повсюду в будущем?»

«Чего ты боишься! Какая-то мать говорит о тебе плохое».

Если она услышит, как кто-то за ее спиной говорит о ее дочери, посмотрим, не разорвет ли она рот другому человеку.

Толстяк Ли дал ей деньги, которые были компенсированы в доме Мэй: «Вот, возьми эти деньги и купи все, что хочешь. Тратьте их в свое удовольствие!»

У женщин плохое настроение, и лучше всего покупать, покупать, покупать.

Думая, что она давно не была в доме Фу, да, она купит несколько подарков, чтобы навестить тетю Фу позже, а также купит забавные игрушки для брата и сестры Эрсин.

Отвлекая свое внимание, Ли Цуйкуй находится в гораздо лучшем настроении.

«Глава деревни, я не опозорил нашу деревню, не так ли?»

Глава деревни Чжэн сидел с потемневшим лицом: «Вы все еще думаете, что вам есть чем заняться, когда вы приезжаете в другую деревню, не так ли? Вы потеряли все фасады нашей деревни Люшань».

Она все еще думает, что устроить такой беспорядок — это честь, не так ли?

Толстяк Ли опустил голову и коснулся носа: «Моя семья Цуй Цуй пережила такое большое горе, что у меня нет другого выбора, кроме как помочь ей».

«Когда здесь твоя мать, как можно с ней обижаться». Глава деревни Чжэн не рассердился и еще не знал ее личности.

В деревне у нее целый день больше всего дел, и она незаменима, когда есть чем заняться.

«Глава деревни, то, что случилось с моим Цуй-Куи, произошло благодаря вам. Я подойду к двери, чтобы торжественно поблагодарить вас». Фатти Ли с улыбкой сказал, что она не будет менее вежливой.

Староста деревни Чжэн сердито сказал: «Не надо, не надо, просто не причиняй мне проблем. Иначе мои старые кости не выдержат тебя так сильно».

Ему этого не хватает?

Чего ему не хватает, так это спокойной жизни, и одно за другим не может принести ему облегчения.

«Теперь Куикуи вашей семьи не имеет ничего общего с семьей Мэй, даже если вы встретитесь в будущем, не создавайте проблем по пустякам, сохраните больше лица для своей дочери».

Фатти Ли кивнул и сказал, что понял.

В любом случае, пока семья Мэй не будет с ней связываться, она не будет создавать проблем.

Она не полная.

Когда Фатти Ли вернулся в деревню, деревня была полна людей.

Я слышал, что Толстяк Ли поднял в деревне Шашу такой шум, что даже глава деревни был мобилизован.

Сплетни есть сплетни, и они также связаны с их лицом в деревне Люшань.

Будучи жителем деревни, необходимо знать правду.

«Фатти Ли, ты выиграл или проиграл с семьей Мэй?»

Толстяк Ли высокомерно вышел из машины, как победившая старая курица: «Могу ли я проиграть?»

Она проигрывает только в гражданской войне, а во внешнем мире всегда побеждает, ясно?

Только бабушка Мэй и ее несколько дочерей, даже если их еще несколько, все они ей не ровня.

«Идите, идите, идите домой отдельно, не собирайтесь». Глава деревни Чжэн почувствовал себя обиженным, когда увидел этот импульс, и ссора перешла на другие деревни, и ему было до смерти стыдно.

Они считали это честью.𝒩eew news 𝒂t n𝒐vel/bi𝒏(.)com

Увидев, что они не ушли, староста деревни Чжэн не захотел беспокоиться, его попросили остаться без завтрака, и теперь он возвращается, чтобы поесть.

Жители деревни также увидели, как Ли Цуйкуй выходит из машины, и посмотрели на нее с сочувствием: «Цуйкуй, все в порядке. В будущем я найду хорошую семью».

«Да-да, мужчин много, и мне хочется в любое время что-нибудь найти».

«Просто относитесь к этому как к кошмару, все пройдет».

Ли Цуйкуй кивнул и промычал, чувствуя себя некомфортно.

«Ладно, ладно, с моей дочерью все в порядке. Мы идем домой ужинать». Фатти Ли не хотел, чтобы его дочь выглядела так странно.

Эти люди в деревне не знают, в лицо говорят одно, а за спиной другое.

люди уходят.

Новость о том, что Ли Цуйкуй развелась, внезапно распространилась.

Фудзия.

«Нет, Эрсин, ты говоришь правду? Ты и твой старший брат завтра будете работать у Ван Юаньвая?» Госпожа Фу была так счастлива, что не могла усидеть на месте.

«Мама, я никогда не лгал тебе с детства. Ван Юаньвай ушел по делам и вернулся. Когда он увидел нас, он сказал, что сожалеет, что задержал наше время, и позволил нам пойти на работу завтра».

Поначалу у меня не было особых надежд на этот счет, но я и не ожидал, что это произойдет.

Мать Фу: «Хорошо, хорошо, мы рады, что у твоего брата есть официальная работа».

Второй сын Фу: «Затем после этого папа пойдет в гору, чтобы нарубить дрова во второй половине дня, а затем вы, два брата, сможете отправить их в дом Ван Юаньвая, чтобы продать утром после работы».

Также можно заработать еще немного денег.

Жизнь дома хороша, но ты должен зарабатывать то, что должен зарабатывать.

В любом случае, работы в поле сейчас не так много, так что я оставлю ему рубить дрова.

«Да, да, пусть твой отец уходит в будущем».

Фу Эрсин взял Фубао на руки и несколько раз поцеловал его: «Если хочешь, я скажу, что это все благодаря моей сестре».

Фу Синъэр усмехнулась: «Это мелочь.

«Кстати, маме в будущем не придется готовить нам еду в полдень. Ван Юаньвай может разрешить нам есть там, чтобы не бегать туда-сюда».

«Ладно, ладно, в этот раз я даже накопил денег на еду».

Семья счастливо сидела во дворе, а Лю Гуймэй лежал в доме.

Внезапно проснулся от кошмара.

Страшный!

Она вытерла холодный пот, только сейчас ей приснилось, что ее семью Эрксинг ограбили.

(конец этой главы)