Глава 98: Ни лица, ни кожи, боюсь что-либо показать.

Глава 98. Бесстыдный и бескожий, боящийся хвастаться.

«Брат Эрксинг!»

Я увидел, как Фу Эрсин остановил поднятую руку Лю Гуймэя в воздухе.

«Лю Гуймэй! Достаточно ли у тебя неприятностей!»

Делайте людей такими, она еще не закончена, не так ли!

«Ты убиваешь меня! Фу Эрсин, ты убиваешь меня ради Ли Цуйкуй!» Лю Гуймэй в отчаянии закричала: «У тебя нет совести, ты так со мной обращаешься!»

Госпожа Фу во дворе тоже услышала этот звук, и все пришли посмотреть: «Что случилось! Что случилось, это такое! Эрксинговая невестка, что ты делаешь!»

Лю Гуймэй поспешно пожаловался госпоже Фу: «Мама, эта Ли Цуйкуй бесстыдна. Она пришла в наш дом, чтобы соблазнить Эрсина и вызвать ссору наших мужа и жены».

Госпожа Фу нахмурилась и посмотрела на Ли Цуйкуй, думая, что она что-то сделала.

Ли Цуйкуй покачала головой: «Тетя Фу, это не тот случай! Я не знаю».

Это правда, что она пришла навестить брата Эрксинга, но ничего не сделала.

Лю Гуймэй заставила ее уйти, а Фу Эрсин встал перед ней, чтобы не дать ей снова кого-то ударить.

Лю Гуймэй была так зла, что топнула ногой: «Ты все еще говорила, что нет! Ли Цуйкуй, я вижу твои гадкие мысли с первого взгляда. Какой ты бесстыдный, ты хочешь трахать чужих мужчин после себя». разведены.

Я говорю тебе: ты заслуживаешь развода из-за того, как ты выглядишь, и ты заслуживаешь того, чтобы быть нежеланной. «

Ли Цуйкуй опустила голову, ее глаза были красными.

«Ты, старая курица, которая не умеет нести яйца, даже если ты можешь жениться, ты можешь жениться только на тех, чьи жены умерли, или же ты можешь выйти замуж только за кривую дыню, за искалеченного человека со сломанными руками и ногами.

Ни детей, ни дочерей в этой жизни, одинокий и овдовевший на всю жизнь. «Различные личные нападки Лю Гуймэя были чрезвычайно отвратительными.

Ли Цуйкуй не выдержал и развернулся, чтобы уйти. «Тетя Фу, я ухожу первым».

Она пошатнулась, побежала слишком быстро и упала.

Фу Эрсин помог ей подняться, а Лю Гуймэй догнала ее и схватила одежду: «Ли Цуйцуй, не уходи, не убегай просто так, собрав вещи.

Если вы не дадите мне отчет сегодня, это дело никогда не закончится. «

После разговора она начала рвать одежду Ли Цуйкуи. Ли Цуйкуй схватила ее за руки и закричала: «Лю Гуймэй, не делай этого».

«Ты такой бесстыдный и бескожий, боишься показаться напоказ!

Без мужчины ты не можешь, ты сука, если хочешь догнать человека, который хватает других людей, ты кем притворяешься! «

На этот раз мне придется содрать с нее кожу.

«Лю Гуймэй, у тебя достаточно проблем!» Фу Эрсин убрала ее руку и встряхнула ее в ответ, Лю Гуймэй упала на землю с большими ягодицами.

«Уууу! Фу Эрсин, ты бросил меня! Ты бросил меня ради Ли Цыкуй!»

Лю Гуймэй сердито поднялся с земли и наклонился вперед: «Ли Цуйкуй, ты злодей, я буду сражаться с тобой».

Фу Эрсин помешала ей кого-то избить.

Ли Цуйкуй здесь слишком опасен.

Мать Фу сказала: «Невестка Дасин, помоги Цуй Цуй и отправь ее домой».

Цзян Синхуа вышел вперед и помог Ли Цуйкуй подняться: «Сестра Цуйцуи, позвольте мне отвезти вас домой».

Ли Цуйкуй кивнула и сказала: да, если она останется еще, Лю Гуймэй может ее порезать.

«Не уходи! Ли Цуйкуй, ты бесстыден. У тебя хватит смелости прийти в мой дом, так что не уходи. Ты хочешь остаться, я не отпущу тебя сегодня». Лю Гуймэй преследовал Ли Цуйкуй и держал Ли Цуйкуй за руку. Фу Эрсин заставил его ослабить и оттащить назад.

«Сестра Цуй Цуй, пойдем быстрее».

Второй брат потеряет рассудок, кто знает, что они сделают.

Ли Цуйкуй тоже боялась, поэтому быстро ушла.

Увидев, что Ли Цуйкуй убежала, Лю Гуймэй не смогла справиться с гневом и рассердилась на Фу Эрсина.

«Фу Эрсин, черт возьми! Ты бросил меня из-за Ли Цуйкуй. Ты влюбился в нее? Ты хочешь жениться на ней и войти?»

Вы носите сломанную обувь, которую носят другие? «

Лю Гуймэй потеряет рассудок и будет говорить бессвязно.

Брызгая, как сумасшедшая, Фу Эрсин несколько раз поцарапал лицо, а его кожа кровоточила.

«Невестка Эрксинг, хватит ли у тебя хлопот!» Миссис Фу больше не выдержала и взревела. «Эр Син завтра пойдет на работу, его лицо будет изуродовано, когда придет время, что о нем подумают люди!»

Лю Гуймэй боялся величия госпожи Фу. Она остановилась и больше не осмеливалась действовать, безостановочно рыдая.

Он даже почувствовал себя обиженным: «Мама, Ли Цуйкуй явно непростая и добрая, и она пришла сюда специально из-за Эрсина».

«Я бы и не узнал, если бы ты не наделал слишком много шума! Почему она пришла за мной? Она пришла в дом, чтобы соблазнить меня?»

Фу Эрсин от боли коснулся своего лица: «Сумасшедшая женщина!»

Я не знаю, о чем думать весь день.

В гневе вернитесь домой.

Мать Фу также сказала: «Она пришла навестить меня и Фу Бао специально, а не то, что вы сказали».

По крайней мере, Ли Цуйкуй пока не сделала ничего чрезмерного, но она создает всевозможные необоснованные неприятности. «И ты так избиваешь людей. Если Фатти Ли придет к ее двери, я посмотрю, как ты ей объяснишь».

Лю Гуймэй не боится: «Я все еще хочу найти Толстяку Ли, говоря, что ее дочь бесстыдна и хочет украсть моего мужчину».

Воспитывая такую ​​бессовестную девочку, она, мать, не может уйти от ответственности.

«Где доказательства? Вы видели своими глазами, что Ли Цуйкуй сделал с Эрсингом?» — спросила госпожа Фу.

Лю Гуймэй покачала головой: «Нет».

Неубедительно: «Это не потому, что я ее поймал, иначе она бы давно это сделала.

В любом случае, у нее плохие намерения! Мама, не ведись на нее, она пришла к тебе под видом, очевидно, чтобы увидеться с Эрксингом. «

Не думай, что она не знает.

Женская интуиция чрезвычайно точна.

«Даже если она действительно заинтересована в Эрксинге? Мой Эрксинг не такой человек, поэтому ты не можешь доверять своему мужчине? Или ты не уверена в себе?»

Если бы ее семья Эрсин действительно интересовалась Ли Цуйкуй, это было бы давно, и настала бы ее очередь.

Это правда, что чем дольше живешь, тем больше возвращаешься назад.

Куда делась привычная уверенность?

Лю Гуймэй закусила губу, конечно, она достаточно уверена в себе!

Она знает, что такое Фу Эрсин, но точно не сделает ничего, что могло бы предать семью.

Но, думая о том, как он только что защищал Ли Цуйкуй, и о кошмаре, который ему приснился, Лю Гуймэй почувствовал себя очень подозрительно.

«В любом случае, когда я увижу Ли Цуйкуй в будущем, я никогда не умру вместе с ней». Лю Гуймэя это не особо волновало, и он вернулся в дом, чтобы устроить неприятности, прежде чем все закончится.

В комнате послышался сильный шум.

«Лю Гуймэй, ты еще не закончил!»

«Ты должен объяснить мне, почему ты помог Ли Цуйкуи!»

«Я не запрещаю тебе избивать людей до смерти, верно?»

«Тебе ее жаль, не так ли!»

«Мне лень говорить тебе, я собираюсь спать в гостевой комнате». Завтра еще предстоит работа, поэтому Фу Эрсин вышел из комнаты с подушкой, иначе он не смог бы заснуть сегодня ночью.

«Ах!»

«Проклятый Ли Цуйкуй, я не могу перестать с тобой разговаривать!»

В комнате послышался треск, и Лю Гуймэй снова начал крушить вещи.

Госпожа Фу обняла Фу Синъэр и покачала головой: «Пока она продолжает создавать проблемы без причины, Эрсин рано или поздно будет ее раздражать. Ли Цуйкуй не нужно вмешиваться».

Весь день подозрительный, создает проблемы.

Фу Синъэр кивнула в знак согласия: «Как бы сильно эта вторая невестка продолжала оставаться монстром, нет никакой гарантии, что второй брат однажды не разведется с ней». Найдите новые 𝒔истории ноябрь/е(л) бен(.)ком

(конец этой главы)