Глава 63 — Глава 63: Лично пригласить ее

Глава 63: Лично пригласить ее

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Сарказм в словах Сун Фана глубоко задел, отчего лицо Фу Няня покраснело от гнева. Было такое ощущение, будто Сун Фан указывал прямо на него, называя его глупцом.

«Ты такой же раздражающий, как и в детстве, именно поэтому я хотел разорвать помолвку с тобой», — горячо парировал Фу Нянь.

Сун Кай, не в силах удержаться, заметил: «Я помню, что именно Сун Фан изначально предложил разорвать помолвку с тобой. Ты уверен, что правильно помнишь?»

Этот комментарий заставил Фу Няня полностью замолчать. Он мог размышлять о прекращении помолвки столько раз, сколько хотел в частном порядке, но до тех пор, пока это не было раскрыто другим, это не в счет. Однако Сун Фань действительно лично посетил семью Фу с знаком о расторжении помолвки.

Увидев, что он не произнес ни слова, Сун Кай почувствовал себя победителем, торжествующе улыбнулся Сун Фану и предложил: «Маленькая сестра, пойдем сейчас».

Сун Инь больше не могла этого терпеть, увидев дискомфорт Фу Няня. Она схватила госпожу Фу и предложила: «Вы уже подтвердили мое приглашение. Пусть госпожа

Фу, зарегистрируйся сейчас?

Госпожа Фу достала из сумки письмо-приглашение и передала его дворецкому. После взгляда дворецкий подтвердил: «Добро пожаловать, госпожа Фу и молодой господин.

Фу Нянь поспешно последовал за своей матерью в особняк, а Сун Инь обратила свое внимание на Сун Фань, убеждая ее: «Сестра, заходи быстрее».

Ее глаза блестели удовлетворением от удачного замысла. Она надеялась стать свидетельницей унижения Сун Фана в этих стенах. Она намеренно повысила голос, чтобы все внутри могли ее услышать.

Гости внутри вели оживленные дискуссии. Тинтинг, пришедшая со своей семьей, нахмурила брови и спросила: «Чем сейчас занимается Сун Инь?»

Сун Фань не обратил внимания на выходки Сун Инь и направился в особняк. Дворецкий, увидев буддийские четки на ее запястье, тут же поклонился и поприветствовал ее: «Привет, мисс».

Охранник у двери тоже поклонился и громко крикнул: «Приветствую, мисс».

Такой поворот событий застал Сун Инь врасплох, оставив ее в недоумении. Она не могла понять, как Сун Фан сумела войти, когда было очевидно, что у нее нет приглашения.

Дворецкий любезно приветствовал и объяснил: «Эта молодая леди — уважаемый гость, лично приглашенный нашим молодым господином. Ей не требуется приглашение для входа».

Объявление дворецкого распространилось по собравшимся, вызвав любопытство, поскольку все узнали, что Гу Чэнь пригласил девушку. Они направили взгляды на дверь.

К большому недоверию Сун Инь, Сун Фань вошёл в особняк. Ее появление удивило зрителей; они не ожидали присутствия такой потрясающей девушки в Городе. Даже Сун Тин, находившийся среди толпы, не мог скрыть своего удивления. С новым обликом Сун Фань стала поразительно похожа на свою мать.

Наряд, который носила Сун Фань, мог быть непростым; оно могло показаться неуместным, если не сочеталось с правильным поведением. Однако Сун Фань вела себя уверенно. Когда Сун Кай последовал за ней внутрь, он не мог не чувствовать себя любящим младшим братом.

Одна молодая женщина среди присутствующих заметила: «Должно быть, это платье было сделано мастером. Это определенно не обычный люксовый бренд».

В глазах этих богатых людей одежда имела иерархию, а роскошные бренды считались обычными и легко достижимыми. Однако одежда, сшитая мастером, была символом высокого статуса.

Только в этот момент Сун Инь заметила отличительное качество платья Сун Фаня. Казалось, оно идеально подходило ей, что предполагало индивидуальные размеры.

Внезапная расточительность Сун Фаня вызвала вопросы у Сун Инь. Она не могла понять, где ее сестра взяла деньги на такой наряд. Деньги, которые Сун Тин отправила в деревню, были перехвачены, и ее преподавательская зарплата не могла покрыть столь щедрую покупку.

Дворецкий проявил свою любезность, сопроводив Сун Фана на второй этаж — привилегия, обычно предназначенная для членов семьи Гу. Этот поступок подчеркнул ее выдающийся статус, заставив всех трепетать перед благородством этой молодой леди.

Женщина в белом, незнакомая с Сун Фаном, спросила: «Это молодая леди из семьи Гу?»

«Нет, это Сун Фань, старшая дочь семьи Сун. Она жила в деревне», — уточнила ее спутница.

«Сельская местность? Она не похожа на человека, выросшего в деревне. Я бы поверила, если бы вы сказали, что она принцесса, — заметила женщина в белом.

По ходу вечера новички отошли на второй план, омраченные роскошным присутствием Сун Фана. Сун Инь, стоя в углу, завистливо посмотрела на сестру. Ее сердце горело от зависти к вновь обретенной славе Сун Фана. Почему на нее свалилось такое счастье?

В этот момент госпожа Фу похвалила: «Так Сун Фань выглядит еще красивее».

Этот комментарий вызвал внезапное чувство кризиса в Сун Инь. Она вцепилась в руку госпожи Фу, игриво жалуясь: «Кажется, тетя Фу хвалит сестру только за ее внешний вид. А что я?»

Госпожа Фу позволила себе кокетство, ободряюще похлопав ее по тыльной стороне ладони. «Конечно, наша Иньинь тоже прекрасна».

Хотя Сун Инь внешне улыбалась, пытаясь заслужить расположение госпожи Фу, внутри она была в состоянии паники. Она не могла позволить, чтобы все так продолжалось, и ей нужно было убедиться, что Сун Фань никто не любит.

Не обращая внимания на мысли Сун Инь, Сун Фань размышлял, как вернуть буддийские четки Гу Чену. По ее мнению, методы, использованные ее сестрой, не могли причинить ей вреда.