Глава 277 — Введенный в заблуждение

Глава 277: Сбитый с пути

Переводчик: Lonelytree

Я сознательно вздохнул. «Я слышал, что Цзин Тянь знал эту юную леди с тех пор, как они были молоды. На самом деле их похитили вместе. Они прошли через многое. Цзин Тянь, должно быть, сказал тебе правду, когда сказал, что она ему не нравится, потому что, если бы это было так, разве он не женился бы на ней давным-давно?

Мадам Цзин посмотрела на меня.

Я продолжил: «Цзин Тянь и мой маленький дядя живут за границей. Они вместе учились и начинали свою карьеру. Недавно старый мастер Цзин позвал Цзин Тяня обратно в деревню. Вскоре после этого вернулся и мой маленький дядя. Цзин Тянь купил виллу по соседству, а затем порекомендовал моему дяде купить эту виллу рядом с его».

Лицо мадам Цзин помрачнело.

Я снова вздохнул: «Мои родители умерли, когда мне было шесть лет. Мой старший дядя забрал имущество моего отца и сделал вид, что усыновил меня. Однако меня постоянно оскорбляли моя старшая тетя и двоюродный брат. Так продолжалось до тех пор, пока Цзин Тянь случайно не увидел меня. Он спас меня от этого ужасного дома. После того, как мой маленький дядя вернулся, он выкупил мою опеку за огромную сумму денег. Потом я, наконец, переехал сюда. Вернувшись к моему старшему дяде, я был вынужден жить в кладовке, в которой не было окон».

Глаза мадам Цзин слезились.

«Мадам Цзин, Цзин Тянь — мой спаситель, а мой маленький дядя — мой единственный родственник. Я не оставлю их, несмотря ни на что. Я предпочел бы, чтобы слухи касались меня, чем чтобы неприглядные слухи были нацелены на моего маленького дядю и Цзин Тяня. Мадам, вы можете это понять?

Взгляд мадам Цзин смягчился.

«Я благодарен мадам Цзин за то, что она готова предоставить мне дом, но мне все это не нужно. Я вырос в кладовке, мне действительно нужен большой дом для себя?» — спросил я искренне.

К моему удивлению, мадам Цзин покачала головой.

Внутренне я вздохнул с облегчением.

— Они… действительно такие, как ты сказал? — спросила она меня со страхом.

Я задумался на мгновение. «Мадам Цзин, я полагаю, что слухи, которые вы слышали, распространяет та самая молодая леди, чтобы заставить Цзин Тяня жениться на ней. Но Цзин Тянь — твой сын. Ты собираешься заставить его жениться на ком-то, кого он не любит, и заставить его страдать до конца его жизни?

«Конечно нет!» — выпалила мадам Цзин.

Я кивнул. «Я согласен. Мадам Цзин, вы не должны верить этим слухам. Вы должны верить своему сыну. Кроме того, я заметил, что даже отец Цзин Тяня не любит Цзин Тяня так сильно, как ты, верно? Возможно, он стоит снаружи, пытаясь принудить Цзин Тяня к свадьбе».

Старый мастер Цзин, вы не можете винить меня за это. Поскольку ты сделал ход, я должен контратаковать.

Мадам Цзин согласно кивнула. «Ты прав! У него так много сыновей, и Цзин Тянь — только один из них! Он, должно быть, был обманут другими и намеревался продать мою Цзин Тянь! Этого ублюдка я никогда ему не прощу!

Все мамы на свете одинаковые. Какой бы блаженно невежественной ни была мадам Цзин, ее любовь к Цзин Тиану была настоящей. Ради сына она была готова пожертвовать собой.

Я чувствовал себя виноватым, потому что я дал ей такую ​​вопиющую ложь, но я не мог взять обратно то, что я сказал.

Вздох, почему моя жизнь так сложна?