Переводчик: Lonelytree
Я опустил голову и увидел, что рука брата Ху кровоточит. Должно быть, это он набросился на меня, чтобы заблокировать пулю.
«Брат Ху, ты в порядке?» — спросил я с беспокойством.
Брат Ху стиснул зубы и встал. Он плюнул и сказал: «Я в порядке. Это просто ссадина». Тан Си и остальные тоже встали, чтобы блокировать передо мной.
Вторая группа злоумышленников уже задержала первую группу злоумышленников. Вторая группа злоумышленников выглядела довольно грязно после того, как попалась в мою водяную ловушку. Однако после того, как все успокоились, я понял, что они не выглядели враждебно настроенными по отношению ко мне.
Кто-то хлопнул за дверью. Затем вошел мужчина лет тридцати. У него было высокое и прямое телосложение, и он был одет в белый костюм. Он определенно не вписывался в эту оборванную сцену. Он выглядел неземным или комичным, в зависимости от того, как на это посмотреть.
У него было лицо, которому завидовали многие женщины. Моей первой мыслью было переродившийся Дяо Чан! Зачем взрослому мужчине красота, которая привела бы к падению многих стран?
У мужчины были вьющиеся волосы до плеч, и он собрал их в хвост. Он был одет так же, как Цзин Тянь, но в то время как Цзин Тянь выглядел царственным и благородным в таком наряде, этот человек казался провокационным и гнусным. Этому не способствовали его чрезмерно выщипанные брови и накрашенные глаза.
«Мастер Си!» Вторая группа незваных гостей поклонилась и отошла в стороны. Очевидно, этот человек был их начальником. Мужчина взглянул на промокших людей и рассмеялся. Он повернулся ко мне, и в его глазах заплясало веселье. — Ты сам расставил все эти ловушки?
Я не ответил.
«Неплохо, напоминает мне «Один дома». Затем, когда он увидел группу Брата Ху, он нахмурился: «Что это за вещи? Как ты мог опуститься до того, чтобы тусоваться с этим мусором?»
Я холодно сказал: «Может, ты и одет в белое, но ты еще больший мусор, чем они».
Выражение лица мужчины стало холодным. «Как ты мог так со мной разговаривать? Такая грубость!»
Почему я должен быть вежливым с тобой? Кто ты?
Кто-то позади мужчины шагнул вперед и прошептал ему на ухо. Мужчина обернулся и посмотрел на четверых захваченных мужчин в масках. Я не мог видеть выражение его лица, потому что он был отвернут от меня. Но я почувствовал, как его присутствие изменилось, и атмосфера застыла от напряжения.
Один из мужчин в маске сказал: «Мастер Тонг Си, мы здесь только с заданием. Я считаю, что это недоразумение. Мастер Си, вы должны уточнить это у босса.
Тонг Си равнодушно сказал: «Что тут проверять? Вам придется заплатить, так как вы пришли за моими людьми! Он хотел было поднять руки, но потом подумал и опустил их. Затем он сказал своим людям: «Выведите их наружу, чтобы разобраться с ними. Не пугай Нань Син».
Когда он упомянул мое имя, его голос смягчился.
Я был потрясен. Брат Ху рядом со мной внезапно вздрогнул. Он нервно сказал: «Старшая, старшая сестра Син, на этот раз у нас большие проблемы».
«Почему?» Я не сводил глаз с Тонг Си, повернувшись всем телом к брату Ху.
Голос брата Ху дрожал: «Я полагаю, что мы находимся в присутствии ракшаса с нефритовым лицом, мастера Тонг Си. Его боятся и полиция, и мафия».
Я нахмурился. «Ракшаса? Разве это не какое-то чудовище?»
1
«Если ты мой дядя, то я твоя тетя!» — возразил я, не подумав. Брат Ху вздрогнул, его лицо было полно страха. «Ты не выказал страха, принимая эту пулю ради меня, так почему же ты боишься его сейчас?» Я фыркнул на брата Ху.
— Подожди, он принял пулю за тебя? — с интересом спросил Тонг Си.
— Тебе обязательно влезать в каждый наш разговор? Какое это имеет отношение к тебе?! — возразил я.
Лицо Тонг Си помрачнело, наверное, никто раньше не осмеливался так плохо с ним обращаться.
Звук мотора машины доносился из-за входной двери. Больше людей? Сколько людей придет сегодня вечером? Я уже исчерпал все свои ловушки, что теперь делать? Думаю, я могу только надеяться, что они убьют друг друга.
Прежде чем я успел сообразить, что делать, дрожащий голос позвал: «Нань Син? Нань Син?»
Цзин Тянь? Я был ошеломлен. Я тут же убрал инфракрасную паутину и выскочил из комнаты. Я забыл, что я босиком. Я поскользнулся на липкой жиже, образовавшейся из белой пыли и воды, и упал на землю.
Прежде чем я успел среагировать, кто-то уже подобрал меня. — Нань Син, ты в порядке? Это был озабоченный голос Цзин Тянь.
Я повернулась к нему, и давление дня открыло во мне гидротехнические сооружения.
— Ты ранен? Цзин Тянь был больше всего обеспокоен этим.
Меня не заботило то, как бессистемно я выгляжу. Я крепко обнял Цзин Тина: «Почему ты пришел только сейчас? Я чуть не умер!»
Цзин Тянь покачнулся, потому что я внезапно обняла его. В следующую секунду я услышал, как он холодно спросил: «Кто это сделал с тобой?»
Я без колебаний указал прямо на Тонг Си: «Он сделал!»
Тонг Си потер нос. «Я такого не делал, я ее дядя!»
— Нет. Он мой дядя! Я с гордостью указал на Цзин Тяня.
Тонг Си начал сильно кашлять, как будто захлебываясь собственной слюной. Он, наверное, не ожидал, что все так развернется.