Глава 422. Допрошенный

Глава 422: Допрошенный

Переводчик: Lonelytree

«Старый… старый мастер Цзин?» — спросил А Ху дрожащим голосом.

«Боже мой, это правда? Я сплю? — пробормотал А Си, слегка шлепнув себя.

А Ман спросил: «Сестра Син, вы… похитили старого мастера Цзин?»

Да Сюн подтолкнул его: «О чем ты говоришь? Зачем сестре Син похищать отца Мастера Ци?»

Я потерял дар речи и сказал старому мастеру Цзин: «Это мои люди. Они немного медлительны, но они хорошие люди».

Старик усмехнулся. «Есть преимущества в небольшой медлительности. Они будут верны тебе».

Я улыбнулся: «Если они не верны мне, почему я их держу? Разозлить меня?

Старик весело рассмеялся. «Наньсин, ты действительно интересный человек».

Я закатила глаза.

Я понял, что никогда не следует подлизываться к старому мастеру Цзин. Он заподозрит вас в скрытых мотивах! Чем больше вы говорили против него, тем больше вы ему нравились.

Однако сердце старика тоже было хрупким, и вам придется его уговорить.

А Ху среагировал первым. Он удивленно сказал: «Сестра Син, вы работаете вместе со старым мастером Цзин?»

Прежде чем я успел что-либо сказать, старый мастер Цзин уже вытянул большой палец. «Очень умно! Почему Наньсин сказал, что ты медленный? Она всегда унижает людей. Молодой человек, вы умеете играть в китайские шахматы?

А Ху тупо кивнул. «Да, немного.»

Старый Мастер сразу обрадовался. «Быстро подходи и сыграй со мной в игру. Мне надоело до смерти!» Достал шахматную доску.

Тан Си был косноязычен. «Старый, старый мастер, но ваша семья объявила о вашей смерти. Они делят ваше наследство. Ты уверен, что нам стоит сыграть в шахматы?

Старик поставил доску. «Все в порядке. Я выкуплю семью Цзин обратно и подарю Наньсину в качестве подарка на помолвку. А пока они могут делать все, что захотят».

Все четверо уставились на меня широко раскрытыми глазами.

Я развел руками, чтобы выразить свои чувства, которые я не мог выразить.

Смит придавал большое значение подписанию нашего контракта. Он пригласил СМИ стать свидетелями этого. Под пристальным вниманием мы закончили и передали контракты друг другу.

Внезапно репортер спросил: «Мисс Наньсин, люди говорят, что вы похитили старого мастера Цзин. Итак, вы украли коммерческую сделку семьи Цзин. Совесть не болит?»

Все повернулись, чтобы посмотреть на человека. Человек был окутан праведной аурой. Толпа обернулась, чтобы посмотреть на меня.

Я подписался, прежде чем обратиться к журналистам. Когда я увидел их насмешливые лица, я слабо улыбнулся.

«Сэр, люди говорят… Да, действительно, люди говорят. Могу я спросить, кто эти люди? Вы журналист. Вы не проверяете свои источники? Какой позор для вашей профессии.

Толпа перестала бормотать.

Я улыбнулась. В толпе были еще разумные люди.

«А с чего бы мне иметь нечистую совесть? Если все, что вы сказали, правда, почему вы не вызвали полицию, чтобы арестовать меня?

«Ограбление, убийство и ограбление бизнеса являются тяжкими преступлениями. Разве они не должны быть наказаны по действующему закону? Сэр, я прав?

Я посмотрел на смущенного мужчину.

Я вернул контакт Смиту и снова пожал ему руку: Смит, счастливого сотрудничества».

Смит нахмурился. «Наньсин, вам нужно, чтобы моя компания выпустила для вас разъяснения?»

Я мягко покачал головой. «Г-н. Смит, невинный человек ничего не боится. Нам не нужно тратить время на этих неуместных людей».

Смит улыбнулся. «Наньсин, ты самая… интересная девушка, которую я когда-либо встречал».

Я сказал: «Г-н. Смит, ты уверен, что не хотел сказать самый жестокий и самый бессердечный?