Глава 491: Дядя Тонг Хуэй

Глава 491: Дядя Тонг Хуэй

Переводчик: Lonelytree

Ма Цзи на мгновение виновато отвела взгляд.

Я улыбнулась. «Конечно, я помогу вам с этим! Это кусок пирога!»

Улыбка Ма Цзи стала ярче.

«А как насчет того, что ты отравил Цзин Тяня?» — спросил я ни с того ни с сего.

Улыбка Ма Джи беспокойно застыла на ее лице.

Я ответил с лучезарной улыбкой: «Я отомщу за малейшую обиду. Я очень мелочный человек».

Ма Джи спрятала улыбку. Я нашел это очень забавным.

Я улыбнулся: «Но ты же делаешь это только для нашего же блага, верно? Поскольку я начну новую жизнь рядом со своим старшим дядей, я больше не буду иметь ничего общего с Цзин Тианом. С моим прошлым для меня не будет проблемой найти кого-то лучше, чем Цзин Тянь. Ведь в этом мире много людей, которые быстро уходят от любви, да?»

Ма Цзи немедленно кивнул. «Правильно, Наньсин, ты такой умный!»

Это потому что ты слишком глуп! Однако, как я могу быть обманутым чем-то настолько глупым? Мне было так стыдно, что я хотел утопиться в море.

Я не видел Тонг Яна, пока не вышел из лодки.

Враг моего врага — мой друг. Честно говоря, я больше не считал ее бельмом на глазу. Она была просто инструментом, жалким инструментом.

Тем не менее, я должен был признать, что Ма Джи потрясающе умел контролировать кого-то. Когда я впервые встретил Тонг Янь, она была высокомерной и властной. Теперь она была безжизненной. Я провокационно свистнул ей, и она холодно отвернулась.

Прежде чем я сошла с лодки, мои глаза были закрыты черной пеленой, а руки связаны.

«Наньсин, мне очень жаль. но это необходимо». Голос Ма Джи был наполнен искренним извинением.

Я спокойно сказал: «Ты слишком жадный. Ты так обращаешься со мной и все еще ожидаешь, что я замолвлю за тебя словечко перед моим старшим дядей? Но если ты не будешь так со мной обращаться, ты боишься, что я сбегу. В любом случае, это выглядит не очень хорошо для тебя».

Ма Джи криво улыбнулась. «Наньсин, иногда лучше ничего не говорить. Кроме того, лучше иметь друзей, чем врагов, верно?

Я пожал плечами. «Как будто меня это волнует. Тебя это волнует больше, чем меня».

Ма Цзи больше ничего не сказал. Меня втолкнули в машину.

В этот момент мне больше не о чем было заботиться.

Я слышал, что Сяо И тоже затолкали в машину.

Я остановился на мгновение. «Ма Цзи, ты все еще таскаешь с собой этот маленький мусор?»

Ма Цзи был ошеломлен. — Ты хочешь, чтобы я убил его?

Я поспешно сказал: «Нет, нет, нет, что вы думаете об этом? Я такой добрый человек. Сяо И когда-то был моим подчиненным. Он может быть верен тебе или мне. В любом случае, нам незачем причинять ему вред, верно?

Я широко улыбнулась.

«Пойдем!» Ма Джи сел в нашу машину, и она молниеносно улетела.

Поскольку я был здесь, я буду принимать вещи такими, какие они есть. Мое сердце было спокойно, как вода.

Через стеклянную дверь я увидел своего дядю Тонг Хуэя, лежащего в палате. Он был безжизненным.

С моей точки зрения, он ничем не отличался от трупа. Только мигающие цифры на различных приборах рядом с ним доказывали, что он еще жив.

Ма Цзи переоделась в свой белый халат и вошла в палату. Она тревожно общалась с человеком, похожим на врача. Время от времени она оборачивалась, чтобы посмотреть на меня.

В этот момент я почувствовал себя рыбой на разделочной доске. Мне казалось, что меня вот-вот разрежут на мясо и скормят человеку в постели. Я подумал об этом, и мне пришлось исправиться. Он не будет есть мою плоть, но выпьет мою кровь.

Теперь я был кровеносным сосудом.

Я посмотрел на Тонг Хуэя и не почувствовал никакого родства.