Глава 659-9 Проклятие

BTTH Глава 659: Проклятие

Слезы Ма Джи текли по ее лицу. «Наш клан бежал, потому что наши предки сделали что-то не так. Мы должны избегать охотников на ведьм на протяжении поколений. Но в итоге мы даже не могли вспомнить, какие ошибки совершали наши предки, почему мы скрывались и так далее. Мы следовали учениям наших предков. За последние сто лет мы никому не причинили вреда. Какое право вы имеете говорить, что она — бич?

Глядя на Тонг Хуэя, сердце Ма Цзи наполнилось болью. «Она была молода и хрупка. Ты был аутсайдером. Для нее было естественно бояться, что ты ее бросишь. Поэтому она прокляла тебя своей жизнью. Если вы посмеете предать ее, ваш потомок истечет кровью и умрет ужасной смертью. Когда она произносила это заклинание, она даже не знала, что у тебя уже есть сын. Это было твое возмездие!»

«Замолчи!» Тонг Хуэй пришел в ярость.

«Тун Чжо был всего лишь ребенком. Почему он должен страдать за то, что я сделал? Если она хотела кого-то проклясть, она должна была проклясть меня!» — взревел Тун Хуэй.

Ма Цзи посмотрел на него и внезапно потерял дар речи. Как мог человек быть таким неразумным?

Она в отчаянии спросила: «Тогда почему ты повел своих людей резать деревню, а моего отца и меня оставил?»

Тонг Хуэй тяжело дышал, он пристально смотрел на нее. «Почему еще? Кто еще разрушит проклятие для нас? Это ваше возмездие! Ваша сестра причиняла вред моему сыну и мне до конца наших дней. Вам и вашему отцу придется искупить то, что она сделала, и ошибки, которые она совершила! Тонг Хуэй усмехнулся. «В глупости можно винить только себя. Твоя сестра была глупой, и она была презренной. Она отдаст свое тело любому мужчине, которого встретит. Затем она использовала свою жизнь, чтобы проклясть их. Она была не только презренной, но и злой! Ты и твой отец видели во мне спасителя, особенно в тебе. Ты такая же отвратительная, как и твоя сестра! Ты сказал, что пожертвуешь своей жизнью ради меня, но на самом деле ты только проверял меня. Ты хотел, чтобы я пожертвовал всеми членами моей семьи. Охотники на ведьм должны выследить ваших людей. Вы все должны умереть!»

Тонг Хуэй стиснул зубы. Он дрожал от ярости. Ма Джи тоже был таким. Слова Тонг Хуэя были более чем злобны. Для Ма Джи каждое слово было ножом в сердце.

Она указала на Тонг Хуэя и сказала: «Моя сестра была жрицей нашего клана. Она отдала тебе свое тело и душу, а ты сделал с ней это? Ты предал ее, и она прокляла тебя. Что в этом плохого? Это ты виноват, что твой сын подхватил эту странную болезнь! Это ваше возмездие! Ради своего сына вы, не колеблясь, убили собственных брата и сестру. Это возмездие всей семье Тонг. Моя сестра хорошо потрудилась. Ты заслужил это возмездие!»

Она плакала снова и снова, пока ее голос не стал хриплым.

«Замолчи!» — взревел Тонг Хуэй.

ΤΟΙ

ард

Он усмехнулся: «Разве ты не такая же, как она? Ты снова и снова пытался забраться в мою постель! Я не потерплю одну и ту же потерю дважды. Никто не смеет брать таких женщин, как ты. Я держал вас рядом, чтобы вы могли лечить болезнь моего сына. Забавно, что ты думал, что я сделал это из любви. Ты идиот! Весь ваш клан полон идиотов!»

Черная тень полетела к Тонг Хуэю на чрезвычайно высокой скорости и вонзилась ему в рот.

Тонг Хуэй закричал всего секунду, прежде чем упал с инвалидной коляски и покатился на землю. Он схватился за горло обеими руками, но не мог издать ни звука.

И президент, и люди вокруг Тонг Хуэя одновременно отступили и с ужасом наблюдали за происходящим перед ними.