Глава 847-Кровь

К сожалению, этот мой маленький трюк совершенно не сработал с г-ном Ли. Он посмотрел на меня. «Я думаю, ты просто хочешь напугать Цзин Тяня. Ты просто хочешь всех напугать! Ты ненадежный! Ты уже человек, который вот-вот станет матерью, но ты все еще играешь вот так. Как вы собираетесь воспитывать своего ребенка в будущем? Быть матерью означает, что ты должен нести за нее ответственность…»

Мистер Ли наконец нашел возможность преподать мне урок. Этому нет конца. Я как раз собирался прервать его с улыбкой, когда Тонг Янь робко сказал: «Учитель, есть новая информация о крови Наньсин».

Г-н Ли немедленно повернулся к Тонг Яну. Возможно, это было из-за того, что свирепое выражение его лица еще не изменилось, Тонг Янь была так напугана, что отступила на шаг.

Тем не менее, она все еще стояла твердо и встретила взгляд своего хозяина. «Мастер, почему бы вам не взглянуть на мои образцы записей?»

Мистер Ли не сказал ни слова.

Мистер Ли всегда был равнодушен к другим. Он был настолько равнодушен, что у него почти не было эмоций.

На самом деле было не так много людей, которые могли бы разозлить его. Меня можно считать исключением.

Почему-то этот старичок любил делать передо мной ханжеский вид и поучать меня.

Г-н Ли подошел к Тун Янь, чтобы посмотреть на ее экспериментальный стол.

Тонг Ян заложила руку за спину и помахала мне, показывая, что хочет, чтобы я ушел как можно скорее!

Я не мог не рассмеяться. Тонг Ян помогал мне, чтобы мастер не читал мне лекции.

Это было действительно очень трогательно. Тем не менее, я не боялся лекций!

Я охотно последовал за ними. Тонг Ян беспомощно посмотрел на меня.

Г-н Ли уже подошел к столу для экспериментов и сказал Тонг Яну, не задумываясь: «Тебе не нужно ее жалеть, у нее толстая кожа! Тебе действительно нужно ей помочь?

Как Тонг Ян посмел ответить?

Я хихикнула и последовала за ним. «Хозяин слишком хорошо меня понимает».

Г-н Ли уже взял блокнот Тонг Яна, и чем больше он смотрел на него, тем глубже его брови хмурились.

Я не понял. У Тонг Яна было пустое выражение лица.

Не говоря ни слова, г-н Ли схватил меня за запястье и приказал: «Садись!»

Тонг Ян пододвинула ко мне свой стул. Я воспользовался возможностью, чтобы сесть и позволить мистеру Ли как следует измерить мой пульс.

Глядя на его все более серьезное выражение лица, я не мог не заинтересоваться. «В чем дело? Вы должны хотя бы сказать нам. Мне так любопытно, что я умру!»

Мистер Ли отпустил мое запястье и протянул руку, чтобы ударить меня по голове. «Прекрати говорить о смерти! Не будь таким серьезным!»

Он пролистал записи Тонг Яна, и Тонг Янь посмотрел на него нервно и с тревогой.

Я тоже подошла. Я мог узнать каждое слово. Я не знал, что это значит, когда я соединил их.

«Наньсин, вы беременная женщина. В будущем тебе следует хорошо позаботиться о своем теле, — неожиданно мягко сказал г-н Ли.

Я закатила глаза. «Эта внезапная нежность очень пугает, Мастер».

Тонг Ян тихо рассмеялся и отвернулся.

Мистер Ли свирепо посмотрел на меня. — Раз уж ты собираешься стать матерью, я не буду с тобой спорить!

Я ухмыльнулся. — Тогда спасибо, хозяин. Но не могли бы вы сказать мне, что не так с моей кровью? Это вредно для ребенка?»

Г-н Ли покачал головой и закрыл блокнот Тонг Яна. «Не волнуйся. Это не вредно ни для ребенка, ни для вас. Кровь Феникса — слишком большая загадка. Никто из нас не должен решать, что произойдет в конце».

— Но тебе не кажется странным, что половина моей крови — яд, а другая половина — лекарство? Я спросил его.