Переводчик: Lonelytree
Мы не могли выйти из машины через переднюю дверь. Если бы не Лу Хэн и Сяойи, тянущие заднюю часть машины сзади, вибрация немой девушки и меня, переползающих с переднего сиденья, заставила бы машину упасть.
Я не мог не прикрыть глаза. Я не осмелился снова взглянуть на машину, полный затянувшегося страха.
Гао Да сказал низким голосом: «Мастер Си, сначала заберите Наньсин. Мы с Лу Хэном останемся, чтобы разобраться с последствиями!»
Цзин Тянь кивнул. — Ладно, пока не будем тревожить врага.
Цзин Тянь привел меня, а Сяойи посадила немую девушку в вертолет.
Я обернулся в воздухе и увидел, что машину уже столкнули с горы. Я понял, что Гао Да и Лу Хэн, вероятно, пытались создать ложный образ немой девушки и меня, падающих со скалы.
Казалось, что дело еще не кончено.
После того, как мы сели в вертолет, Цзин Тянь нес меня на руках. Ему было наплевать на окружающих. Он проверил меня вдоль и поперек, прежде чем, наконец, положить руку на нижнюю часть живота. — Наньсин, вы в порядке, ребята?
Я улыбнулась со слезами на глазах и слегка покачала головой. «Цзин Тянь, у меня болит живот. Я беспокоюсь о своем ребенке».
Мои слезы все еще осмелились пролиться в этот момент.
Внизу живота снова тупая боль.
Цзин Тянь обнял меня. «Все в порядке, все в порядке. Мистер Ли уже ждет нас. Мы скоро поедем домой».
Я не знал, сколько времени это заняло, потому что я уже потерял сознание до того, как вертолет приземлился.
Когда я снова проснулся, я был ошеломлен на мгновение.
«Ты проснулся?» Внезапно я услышал взволнованный голос Цзин Тянь.
Я повернул голову и увидел лицо, о котором думал день и ночь. Какое-то время я не мог понять, сон это или явь.
Я протянул руку и погладил лицо Цзин Тяня. Он выглядел изможденным, с щетиной по всему лицу.
— Цзин Тянь, у тебя отросла борода, — мягко сказал я. Как только я открыла рот, я почувствовала, что мой голос стал немного хриплым.
Цзин Тянь схватил мою руку и поцеловал ее в губы, прежде чем приложить к своей щеке. Щетина на его ладони зудела и онемела. Я наконец почувствовал, что это реально.
«Наньсин, я напуган до смерти. Если с тобой что-нибудь случится, я не знаю, что мне делать. Испытания, которые дал нам Бог, были слишком жестокими, — сдавленным голосом сказал Цзин Тянь.
Мое сознание постепенно возвращалось в свою клетку. «Цзин Тянь, детка, у меня есть ребенок! ребенок еще здесь? — удивленно воскликнула я.
Я отдернул руку и положил ее на низ живота. Я не мог не быть ошеломлен. Мой низ живота слегка выпирал под тонкой пижамой.
Я удивленно посмотрел на Цзин Тяня.
Цзин Тянь кивнул. Он забрался на кровать и взял меня на руки, он положил руку мне на низ живота. — Ты был без сознания уже полмесяца. Мистер Ли сделал все возможное, чтобы защитить нашего ребенка. Не волнуйся. Они всегда были в порядке. Ты тот, кто слишком слаб. Вы повлияли на плод. К счастью, они питаются кровью Феникса. Эта мать все еще скучает по ним, даже если она без сознания. Кровь Феникса заботится только о них. Наньсин, ты отличная мать!»
«Их?» Я уловил суть слов Цзин Тяня.
«Наньсин, у тебя в животе близнецы». Цзин Тянь нежно погладил меня по волосам.
Я был ошеломлен.
Цзин Тянь расчесал мои волосы и несколько раз погладил меня. «Г-н. Ли сказал, что у тебя ненормальный пульс. Эта пара детей может быть близнецами, и они могут быть одаренными».
Я пробормотал: «Неважно, одарены ли они. Пока они здоровые дети, все в порядке».
Я слишком много пережила с тех пор, как была беременна ими. Более того, половина моей Крови Феникса была ядовитой. Я не знал, как это повлияет на детей. Я не мог не чувствовать тревогу.
«Не волнуйся. Дети очень здоровы. С другой стороны, с этого момента вам нужно позаботиться о себе». Цзин Тянь вздохнул.