Глава 1 — Глава 1: Глава 1: Маленькая девочка_1

Глава 1: Глава 1: Маленькая девочка_1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик:549690339

Начинаем новую историю «Маленькое сельское благословение имеет обман», желающие могут ознакомиться.

[Эта история впервые опубликована на сайте Qidian Reading, где вы можете прослушать аудиокнигу.]

«Еще одна девушка!»

Чэнь Фон-ши с отвращением сунула новорожденного в руки сына, фыркнула и вышла из комнаты.

Когда она пришла на кухню и увидела на плите две миски с яйцами-пашот, засыпанными коричневым сахаром, ее гнев едва сдерживался.

Она взяла миску и вылила содержимое в горшок, затем сказала своей невестке: «Сначала отнеси эту миску с сахарными яйцами своей четвертой тете, твоя вторая невестка сейчас не сможет есть, так что мы подождем, пока она проголодается. Ту, что в горшочке, просто добавь немного воды и вскипяти, а затем раздай Циэр и Сунэр».

«Да, мама», — радостно сказала Чжао, быстро хватая миску с сахарными яйцами и направляясь во вторую комнату.

Она подняла занавеску и увидела своего зятя, стоящего в дверях с новорожденной девочкой на руках, на его лице застыла нечитаемая смесь скорби и замешательства.

Она передала сладкие яйца акушерке, которая убирала ее аптечку, и сказала: «Четвертая тетя, поешь сначала».

Не колеблясь, тетя У взяла миску и быстро съела шесть яиц-пашот, а затем выпила всю миску воды с коричневым сахаром.

Вытерев рот, она встала, схватила свою аптечку и сказала: «Я ухожу. Пусть твоя вторая невестка потом помассирует ей живот, чтобы избавиться от лохий. Если что, просто позвони мне. Мы недалеко».

Чжао поспешно сказал: «Хорошо, большое спасибо, Четвертая Тетя. Я попрошу Большого Брата скоро тебя проводить».

«Хм», — Четвертая Тетя У перекинула свою аптечку через плечо, многозначительно посмотрела на Чэнь Эргоу, который стоял там без всякого выражения, затем подняла занавеску и ушла вместе с Чжао.

Женщина, лежавшая на кровати, повернула голову, натянула одеяло на лицо и заплакала.

Мужчина, державший сумочку с пеленками, выглядел мрачным, его лицо было пугающе темным.

У него уже было две дочери, и он не ожидал, что на этот раз родится девочка, что одновременно злило и смущало Чэнь Чанпина.

Из трех его братьев у старшего брата уже было двое сыновей, и даже у того, кто только что женился в прошлом году, был сын, но в его собственной семье родилось три девочки подряд.

Нет, родов было четверо.

Больше года назад тот, только что родившийся

или некоторое время назад, случайно закрыл лицо своей жены ночью, когда она крепко спала, а на следующий день ее уже не было.

Это тоже была дочь.

Чэнь Чанпин чувствовал только гудение в голове. Он был подавлен.

Как гласит пословица, есть три вида неблагородного поведения, и самое большое из них — отсутствие потомства.

Неужели его вторая семья прервет его род?

Думая о странных взглядах, которые он мог получить от родственников и друзей, о косвенных намеках со стороны родителей, а также о различных сплетнях и намёках, Чэнь Чанпин чувствовал, как его кровь течёт в обратном направлении.

Снова взглянув на ребенка у себя на руках, он почувствовал отвращение.

Он повернулся и вышел из дома.

В это время повсюду был виден закат, на дороге встречались редкие прохожие.

Чэнь Чанпин сунул крошечный пеленальный комочек в широкий рукав и быстро пошел к горе.

Младенец в его рукаве несколько раз пошевелил головкой, а его ротик дважды дернулся, прежде чем он снова тихо заснул.

Постояв немного рядом с холмом, он все еще чувствовал, что тот находится слишком близко к горной дороге и недостаточно скрыт.

Если этого маленького ублюдка подобрал проезжающий мимо житель деревни и привез в деревню, чтобы все об этом знали, это было бы нехорошо.

Все знали, что его жена только что родила, и люди легко могли догадаться, что это их ребенок был брошен.

Подумав немного, Чэнь Чанпин прошел еще несколько десятков шагов, прежде чем вынуть пеленку и положить ее на лужайку.

Постояв еще немного и сжав ладонь, он в конце концов не решился задушить девочку.

Ну, может быть, ее за одну ночь унесет дикий волк, и ему не придется нести вину за убийство девушки.

Осмотревшись и никого не увидев, Чэнь Чанпин повернулся и поспешил вниз с горы.

Поздней весной дикие персиковые деревья по всей горе сбрасывают цветы и покрываются пушистыми маленькими плодами.

Дикие вишни уже поспели, их черешки, прикрепленные к веткам, красные и желтые, выглядели особенно заманчиво.

В деревне Дунчэнь у реки Чуанхэ несколько женщин стирают одежду и моют овощи.

«Вы слышали? Семья Цзян Саньлана вчера нашла девочку. Кто знает, чей ребенок был брошен, ц-ц-ц, пуповина даже не отсоединилась».

«Правда? Ты видела это своими глазами, тетя Эр?» Женщина, казалось, не верила в это. «Кто в наши дни бросит ребенка? Мы же не голодаем и не можем позволить себе вырастить его».

«Разве это не правда? Я сегодня утром пошла к ним домой, чтобы одолжить ведро, и увидела это своими глазами». Тетя Ван Эрсан сжала одежду в руке, бросила ее в корзину и сказала: «Все ее лицо было красным и опухшим, сказала, что ее покусали муравьи, ц-ц-ц-ц».

«О, Боже, это такой грех». Другая женщина наклонилась и спросила: «Где ее нашли?»

«Понятия не имею, семья Цзян Саньлана просто не расскажет». Тетя Ван огляделась вокруг, на ее лице появилось сплетничающее выражение: «Наверное, из одной из соседних деревень. Интересно, какая семья такая позорная».

"Абсолютно!"

Женщины стучали палками по одежде, создавая шум.

«В любом случае, она не из нашей деревни. У нас в деревне всего около двадцати дворов, все бы знали, если бы женщина хотя бы пукнула, не говоря уже о том, чтобы родить ребенка», — сказала одна женщина.

Толпа разразилась смехом.

«Конечно, никто в нашей деревне не был бы таким бессердечным».

Тетя Ван поджала губы: «Жаль, что ребенок — девочка. Если бы это был мальчик, Сюй Чуньнян был бы рад».

Цзян Саньлан был женат на Сюй Чуньнян в течение десяти лет, но у них не было ни одного ребенка, что почти до смерти бесило его мать.

Женщины переглянулись и понимающе рассмеялись: «Да, да».

«К чести Цзян Саньлана, он не развелся со своей женой за все эти годы».

«В самом деле, если бы это была моя семья, то постоянное ворчание продолжалось бы каждый день. Жена без ребенка не продержалась бы в моей семье и трех лет, не говоря уже о десяти».

«Абсолютно», — согласилась толпа.

Одна женщина постучала своей палкой для мытья посуды и сказала: «Ах, Чуньнян повезло, что у нее есть муж, который заботится о ней. Без защиты Цзян Саньлана ее давно бы развела его мать».

«Да, какой позор, Цзян Саньлан такой талантливый человек, и культурный, и сильный. Боюсь, что продолжения его рода не будет», — вздохнула другая женщина.

«Кто может не согласиться?»

Женщины дружно вздохнули, иногда испытывая жалость к Цзян Саньлану, иногда завидуя Сюй Чуньнян за то, что у нее был красивый и заботливый муж.

Мысль о собственных мужьях, чьи неухоженные бороды и запах тела были источниками неудовольствия, вызывала у них едкий привкус во рту.

«Девочка — это не так уж и плохо».

Женщина, выжимающая белье, сказала: «Как там говорится? Воспитание дочери приносит сына. Эта малышка может принести Цзян Саньлану пухленького мальчика».

«Это не обязательно так», — возразила женщина.

«Почему бы и нет? Разве не то же самое произошло с семьей Чэня Эргоу в Вест-Виллидж? У их невестки не было детей в течение трех лет, пока его старая мать не удочерила девочку. Угадайте, что произошло, менее чем через два года жена Эргоу забеременела».

«Да, да, да, я слышал об этом. Это действительно произошло».

«Да, даже девочку Цзян Саньлан мог удочерить откуда-то еще, заявив, что она подкидыш. Вероятно, он сфальсифицировал ее происхождение, чтобы избежать насмешек, если она не принесет им ребенка».

«Ха-ха, это тоже возможно…»

Посплетничав, женщины закончили стирать белье, собрали корзины и вернулись домой.

Деревня Дунчэнь, семья Цзян.

Цзян Саньлан вошел в дом с миской овечьего молока и сказал жене: «У овец старшего брата вчера родились ягнята, поэтому я подоил их, чтобы накормить ребенка».

«О, какое совпадение!»

Сюй Чуньнян обрадовался: «Теперь у ребенка есть молоко».

Они беспокоились о том, чем кормить ребенка, но оказалось, что овца, которую его старший брат купил в начале того же года, только что родила.

Она положила запеленатого ребенка на кровать, накрыла его тонким одеялом, закатала рукава, чтобы взять миску, и сказала мужу: «Я пойду вскипятлю. Ты присматривай за ней, она и раньше плакала».

Цзян Саньлан передал глиняную миску в руки своей жены, посмотрел на ребенка на кровати, и чем больше он смотрел, тем больше привязывался: «Она, должно быть, голодна, со вчерашнего дня она пила только сладкую воду».

Малышка на кровати слегка приоткрыла глаза и вдруг улыбнулась ему.

«О, наша дочь умеет улыбаться». Цзян Саньлан был взволнован, потрогал свою щетину и с гордостью сказал: «Наша дочь узнала своего отца».

«Перестань говорить ерунду». Сюй Чуньнян бросил на него взгляд: «Она такая маленькая. Как она могла узнать тебя?»

Цзян Саньлан усмехнулся: «Никогда не знаешь, наша дочь очень умная. Вчера, как только я взял ее на руки, она перестала плакать и просто продолжала лить слезы, как будто ее жестоко обидели».

Думая о жалком лице девочки, сердце Цзян Саньлана сжалось. Он протянул руку, чтобы коснуться ее головы, и вздохнул.

Кто был бы настолько бессердечен, чтобы бросить новорожденную девочку на могильном холме? Они явно хотели, чтобы ребенок умер.

Если бы он не проходил мимо и не услышал плач ребенка на кладбище, то, скорее всего, через день-два ребенка съели бы змеи, крысы и муравьи.

Если ты не хочешь воспитывать ребенка, ты можешь отдать ее. Зачем ее убивать?

«Теперь все в порядке. Отныне ты моя, Цзян Саня, истинная дочь».

Цзян Саньлан взял ребенка на руки и прижал к груди: «Пока у меня есть еда, ты никогда не останешься голодным».