Глава 125 — Глава 125: Глава 125: Вымогательство и шантаж_l

Глава 125: Глава 125: Вымогательство и шантаж_l

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

Вэй Чжань отсутствовал, и у Инбао наконец-то появилась пара спокойных дней.

Когда девочки не работали, они учились делать румяна и ароматическую пудру с помощью Янру.

Они собирали цветы лотоса и граната и многократно толкли их в каменной ступке. После добавления воды и промывания продукта они избавлялись от верхнего слоя желтой жидкости, оставляя после себя красную мазь в качестве ярких румян.

Эти насыщенные румяна можно было разлить в маленькие фарфоровые флакончики и использовать в течение длительного времени.

Приготовление душистой пудры было более сложным. Деревенские девушки обычно использовали пудру, приготовленную из молотых каштанов, в то время как молодые леди из знатных семей часто использовали свинцовую пудру или подмешивали в каштановую пудру разное количество свинцовой или алюминиевой пудры.

Другой тип — «порошок персикового цвета прекрасной леди», смешанный с гипсом, тальком, измельченными раковинами устриц, пчелиным воском, мускусом и пустырником.

Янру научил их обжаривать раковины устриц на огне, удалять внешний черный слой, оставляя только блестящий внутренний слой, который затем измельчают и измельчают в мелкий порошок.

Затем они высушивали цветы лотоса и пиона, чтобы сделать порошок, и смешивали его с устричными раковинами и порошком каштана.

Этот душистый порошок оставляет кожу мягкой и чистой после нанесения. Добавление немного свинцового порошка делает его еще лучше.

Однако Инбао заявил, что применение свинцового порошка может вызвать у женщин болезни, и запретил Яньру добавлять его в смесь.

Однажды, когда Янру готовила румяна вместе с девушками, появились неожиданные гости.

Госпожа Цао, настоящая мать госпожи Лэн, пришла в дом Цзян Эрлана со своим сыном и дочерью.

Цзян Эрлана в то время не было дома, и Янру, незнакомый с этой группой, в итоге подвергся их толчкам.

«Ты лисица! Ведешь себя так соблазнительно по отношению к моему зятю!» Цао напал на Янру, как только она появилась.

Дани и ее сестра испугались и бросились вперед, чтобы защитить Янру.

«Как ты смеешь защищать эту девку?» Леди Лэн увидела, что ее дочь защищает Янру, и пришла в ярость. Она бросилась вперед и дважды ударила Дани. Увидев это, Инбао быстро закричала: «Тетя! Мама! Иди скорее!»

Невестка Цзян и Чуньнян бросились к ней, услышав ее. Они оттолкнули леди Лэн и ее дочь, быстро впустив Янру в комнату. Они закрыли дверь, удерживая госпожу Цао и ее дочь подальше от

Янру.

«Что ты делаешь?» Чуньнян был очень зол.

Леди Лэн действительно зашла слишком далеко. Цзян Эрлан уже была замужем, и она тоже вышла замуж и родила детей. Чуньнян не мог понять, почему она устраивает неприятности.

«Сестра Чуньнян, у-у-у… ты действительно собираешься защищать эту девку?» — всхлипывала госпожа Лэн, закрыв лицо руками.

Чуньнян холодно возразила: «Я не твоя сестра, не пытайся утверждать обратное».

Ладв Ленг уже родила двоих детей от торговца маслом. Чуннянг понятия не имела, чего она надеялась добиться, придя сюда сегодня.

«Чуньнян, неужели ты действительно такая бессердечная?» — закричала леди Лэн. Не увидев никакой реакции от Чуньнян, она побежала к жене Чжоу: «Невестка! Теща дома? Я хочу выразить свое почтение».

Жена Чжоу почувствовала, как по ее спине пробежал холодок, и быстро махнула Чуньняну рукой, чтобы тот нашел Цзян Саньлана и Цзян Эрлана.

Чуньнян не колебалась и ушла. На полпути она увидела Цзян Эрлана, спешащего домой.

«Ты наконец-то вернулся. Семья Ленг снова доставляет неприятности, я подозреваю, что они замышляют что-то нехорошее», — сказала она.

«Я понимаю, сестра Чуньнян, пожалуйста, сначала заберите детей домой. Я разберусь с этим».

Цзян Эрлан вошел в свой дом, оглядел людей, стоящих во дворе, и холодно спросил: «Вы хотите, чтобы вас обвинили в незаконном проникновении?»

Как только бабушка Цао увидела, что Цзян Эрлан вернулся, она тут же набросилась на него: «Эрлан, это я была виновата раньше. Мне не следовало разлучать тебя с женой. Если хочешь ударить или отругать меня, вперед. Но теперь наша дочь знает свою ошибку. Сможете ли вы помириться?»

Лэн попыталась ухватиться за Цзян Эрлана, но он увернулся.

«Эрланг, я действительно ошибался. Учитывая, что у нас двое детей, давай помиримся, ууууу…

Цзян Эрлан не обратил внимания на ее рыдания, тут же схватил метлу и замахал ею в их сторону: «Убирайтесь отсюда!»

Семья бабушки Цао была оттеснена подметанием, и Цзян Эрлан погнал их к воротам двора. Они отказались двигаться дальше.

«Цзян Эрлан, почему ты такой гордый?» — яростно закричал брат Холода, Лэн Да. — «Я настоящий дядя Инбао и Хуцзы, и ты смеешь прогонять меня вот так?»

«У моих Хуцзы и Инбао нет дяди. Это было четко прописано в соглашении о разрыве, и вся ваша семья оставила на нем свои отпечатки пальцев».

Семья бабушки Цао наговорила кучу бессердечных вещей, чтобы получить эти пятнадцать таэлей серебра. Теперь говорить о том, что она дядя, было просто смешно.

«Ну и что, если мы дадим свои отпечатки пальцев? Инбао и Хуцзы — плоть и кровь моей сестры», — настойчиво кричал Лэн Да.

Цзян Эрлан презрительно усмехнулся: «Плоть и кровь твоей сестры живет в доме, торгующем соленьями в городе. Не трудись искать здесь неприятности».

Ленг родила двух детей, мальчика и девочку, для торговца соленьями. Младшему сыну было всего несколько месяцев. Он не понимал, почему она постоянно доставляла неприятности.

«Мне все равно. Ты должен дать нам еще пятьдесят таэлей, нет, сто таэлей. Иначе это еще не конец». Ленг Да громко фыркнул, наконец, раскрыв свое истинное намерение этого визита.

«Так ты пытаешься вымогать деньги, а? Что дает тебе наглость просить у меня мои деньги? Хорошо, тогда Сунь Личэн приедет. Пусть он решит». В это время Сунь Личэн вел чиновников уезда, чтобы узнать у братьев Цзян о ситуации с посадкой хлопка. Он услышал, что семья Лэна снова создает проблемы на Южном склоне, поэтому Цзян Эрлан поспешил обратно.

Когда бабушка Цао услышала, что идет Сунь Личэн, ее икра сжалась. Она повернула голову, чтобы посмотреть на сына в поисках руководства, молча спрашивая его, что делать.

Но Ленг Да был ослеплен всеми новыми домами в семье Цзян и полностью проигнорировал намек матери. «Даже если небо рухнет, я, дядя Инбао и Хуцзы, должен одобрить их браки».

Дяди в сельской местности обладают большой властью. Если они будут действовать безрассудно, они могут вмешаться в брак своего племянника и племянницы, отсюда и заявление Ленга Да.

«О, какой болтун». Сунь Личэн подошел, заложив руки за спину, за ним последовали несколько местных чиновников и жители деревни. Они сопровождали двух мужчин среднего возраста с длинными бородами.

Инбао узнал в одном из них г-на Ляо, сотрудника предыдущего уездного магистрата.

«В чем дело?» — спросил г-н Ляо.

Цзян Эрлан тут же рассказал о своих разногласиях с семьей Лэн.

«Я развелась с Ленгом. Мы подписали соглашение о разрыве, и я заплатила семье Ленга 15 таэлей серебра. Но теперь Ленг, которая вышла замуж за другого мужчину и у нее есть дети, все еще пытается прицепиться ко мне. Сегодня она пыталась вымогать 100 таэлей серебра, в противном случае она угрожала саботировать браки моего сына и дочери».

«Ты просто так собираешься разорвать отношения?» Ленг Да все еще ревел. «Мы с сестрой еще не умерли!»

Господин Ляо бросил холодный взгляд на Ленга Да и повернулся к Сунь Личэну: "Господин Сунь, разве в ваших сельских районах часто появляются такие негодяи? Того, кто мошенничает и шантажирует средь бела дня, игнорируют?"

Сунь Личэн вспотел и ответил, защищаясь: «Я впервые сталкиваюсь с такой ситуацией».

Он повернулся и приказал жителям деревни: «Свяжите их и отведите в сельский совет на суд».

Семь или восемь жителей деревни налетели и повалили семью бабушки Цао на землю. Они достали веревку и начали их удерживать.

Лэн и бабушка Цао в ужасе завизжали: «Я родственник Цзян Эрлана. Личжэн, зачем ты это делаешь?»

Прежде чем Личжэн успел сказать хоть слово, жители деревни сорвали рубашку со спины Ленга Да и засунули ее в рты Ленга и бабушки Цао. Они оттащили их, не давая им беспокоить людей из округа.