Глава 175 — Глава 175: Глава 171: Вылупление цыплят_1

Глава 175: Глава 171: Вылупление цыплят_1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик:549690339

Проснувшись на следующий день, Инбао первым делом набрала воды для кур.

Увидев, что куры пили воду без каких-либо отклонений, она дала немного воды Сяолу.

Ты, похоже, очень любил воду, выпивал ее всю одним глотком, а затем настойчиво облизывал дно миски.

«Ладно, ладно», — Инбао забрала миску, погладила Сяолу по голове и принесла из пещеры несколько ростков фасоли, чтобы добавить их в кормушку.

Странно, что, хотя она могла взять себе что угодно из пещеры, она не могла взять ни одного из пяти-тройных ганодерм с крыши пещеры.

Инбао закрыла глаза, чтобы сосредоточиться, и попыталась набрать воды из зрачкового бассейна, и, к ее удивлению, ей это удалось.

Глядя на воду в глиняной чаше, она задумалась.

Может ли быть так, что как только ей удастся добраться до потолка пещеры, она сможет собирать урожай по своему желанию?

Вполне возможно.

Как и в случае со светящимся объектом, до того как она достигла его вершины, она понятия не имела, что там находится, и не могла прикоснуться ни к чему наверху.

Но теперь она могла достать что угодно из верхней части светящегося объекта.

Если поразмыслить еще раз, могла ли бы она также по своему желанию вынуть и изучить книгу внутри светящегося объекта?

По какой-то причине она уже довольно долго не могла войти в светящийся объект, чтобы посмотреть на книгу, и не знала, что будет дальше.

Инбао попыталась войти в светящийся объект, используя свое сознание, но безуспешно.

Ну, вот и всё.

Возможно, она не коснулась ни одного из ключевых персонажей книги, а может быть, сюжет между главной героиней и второстепенными персонажами не имел к ней никакого отношения, и именно поэтому книга не позволила ей увидеть ее.

Не беда, если она этого не видит, чего не видит глаз, о том сердце не скорбит. Она почувствовала себя более расслабленной и могла жить спокойно.

К концу марта жители деревни Дунчен стали еще более заняты.

Не только люцерна начала делиться, но и хлопок уже начали сеять.

Во время бандитского набега Инбао собрала все семена хлопка, хранившиеся жителями деревни в семье Цзяна, в своей пещере. Это действие сохранило эти семена хлопка, иначе у жителей деревни Ист-Виллидж не было бы семян хлопка для посадки в этом году.

Однажды, возвращаясь из школы, она увидела, как Чуньнян машет ей с улыбкой: «Баобао, скорее иди посмотри, наши цыплята вылупляются».

Инбао тут же бросился смотреть.

Она увидела маленькую дырочку, проклеванную в скорлупе одного из яиц, а внутри нее птенец что-то клевал своим крошечным клювом.

Со временем отверстие в скорлупе становилось все больше и больше, пока цыпленок, мокрый и сопротивляющийся, наконец не выбрался из скорлупы.

Чуньнян тут же положила птенца под живот матери, чтобы она согрела его перья.

«Скоро вылупятся еще несколько птенцов, вероятно, в течение часа».

Чуньнян принес старое одеяло: «После того, как все цыплята вылупятся, положите их под одеяло, чтобы они согрелись. Курица не возьмет их на поиски корма до следующего дня».

Инбао моргнул: «Сможет ли наседка справиться со всеми цыплятами?»

Ее мать положила в каждое куриное гнездо более тридцати яиц. Если бы все вылупились, это была бы большая стая. Живот наседки не мог бы вместить более тридцати цыплят. Без тепла многие могли бы умереть от холода ночью.

Чуньнян рассмеялся: «Когда все вылупятся, тетя Тан приведет петуха, и тогда мы сможем распределить цыплят по разным гнездам».

«Разделить гнезда с петухом?» — с любопытством спросил Инбао. «Может ли петух вести цыплят?»

Чуньнян: «Конечно. Петухи очень защитные. Вы просто завязываете глаза петуху, подкладываете ему под живот несколько цыплят, и на следующий день он поведет их за кормом, как и курица».

Неужели это возможно?

Инбао стало еще любопытнее: «Почему бабушка Тан не использует кур для разделения гнезд?» Это избавило бы от многих проблем.

«У ее семьи остался только один петух. Новые куры, которых они только что купили, тоскуют по дому и не могут руководить остальными, иначе куры заклевали бы цыплят насмерть».

Chunnian проверила двух других кур на наличие яиц и, увидев несколько сломанных скорлуп, она заметила пушистых цыплят, которые уже высохли. Они сбились в кучу и были довольно очаровательны.

«Подожди до завтра, все эти яйца вылупятся. Потом спроси у няни из семьи Вэнь, будем ли мы выращивать цыплят для нее или она заберет их домой и вырастит сама».

«Хорошо», — ответил Инбао, — «я спрошу днем».

Сяоу побежал обратно, обливаясь потом, за ним следовал его брат Цзян Цзе, неся школьную сумку.

Увидев, что дети вернулись, Чунниан пошла на кухню, чтобы приготовить еду.

«Папа снова не придет домой к ужину?» Инбао вымыла руки и помогла нести миски и палочки для еды.

«Сегодня твоего отца пригласил вождь Вест-Виллидж. Они, вероятно, будут там обедать». С тех пор, как ее муж стал вождем деревни, он стал более занятым. Если он не ехал в город, его приглашали в соседние деревни, и у него едва хватало времени ухаживать за собственными полями.

К счастью, у них были старший брат и племянники, которые помогали. Жители деревни тоже подключились, так что их работа на ферме не отставала.

Инбао, ее тетя и брат собрались за обеденным столом на ужин.

Сегодня Чунниан приготовил три блюда и суп: яичницу-болтунью с зеленым луком, жареные побеги чеснока с тофу, тарелку огуречного салата с чесноком и тарелку зеленого овощного супа.

Овощи в их саду постепенно росли и давали превосходные плоды, такие как чеснок, зеленый лук, огурцы и дыни. Они выращивали ростки, от которых у любого отвисла челюсть.

В то время как у других виноградные лозы едва достигали одного фута, их лозы уже начали цвести и приносить плоды.

Даже тыквы, посаженные на краю их огорода, цвели и взбирались по лозам. Маленькие тыквы, свисающие, как маленькие подвески, с бамбуковых заборов, привлекали множество детей, которых Сюй Кунь останавливал, чтобы они их не срывали.

Чунниан взглянула на свою маленькую дочь, но ничего не спросила.

Были ли эти чудеса связаны с ее дочерью, которая в свободное время ухаживала за огородом и садом?

Тетушка Ван сегодня даже пробормотала, что неудивительно, что ее «волшебная» дочь смогла вырастить что-то настолько необычное. Она даже попросила у Чуньняня немного зелени, утверждая, что она полезна для лечения болезней.

Чунниан лишился дара речи, но не смог опровергнуть это.

То, что сказала тетушка Ван, было правдой. Никто в ее семье не заболел, включая Сяоцзе и Сяоу.

В то время как у других детей часто были насморк, температура или простуда, у ее детей никогда не было подобных симптомов.

Даже если они иногда чихали или кашляли, они быстро выздоравливали.

Даже бабушки и дедушки детей, которые из-за пристрастия к табаку зимой страдали от приступов кашля, стали здоровее с появлением в их жизни Инбао.

После ужина Чанниан отправила детей отдохнуть, чтобы они могли пойти в школу после обеда. Затем она вымыла посуду и вышла на улицу.

Она не могла оставить огород только своей дочери. Ей также нужно было самой рыхлить почву и пропалывать огород, чтобы избежать сплетен о «божественных силах» дочери.

Ей также приходилось часто поливать и удобрять сад.

Войдя в сад, Чанниан увидел, что фруктовые деревья увешаны плодами.

На дворе был только апрель, а абрикосовые, персиковые, грушевые и яблоневые деревья уже были покрыты мелкими плодами — их было так много, что и не сосчитать.

Что же будет, когда эти плоды созреют? Не завалят ли они ветви?

Чунниан прогулялся по саду и пошел проверить виноградник.

Боже мой! Она отсутствовала всего несколько дней, а виноградные лозы уже взобрались на недавно установленные бамбуковые рамы, создав пышное зеленое зрелище.

Затем она посетила сад перца. Ростки перца уже превратились в лозы, цветущие даже больше, чем виноградные лозы.

Неудивительно, что другие женщины в деревне продолжали поднимать вопрос о посадке перца. Они все это время пристально следили за ее огородом с перцем.