Глава 198 — Глава 198: Глава 194: Сидя в клинике_1

Глава 198: Глава 194: Сидя в клинике_1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик:549690339

На следующий день молодой мастер Чжао наконец ушел. Оплатив счет за рецепт, он оставил сто таэлей серебра и визитную карточку.

«Значит, он из семьи Чжао из префектурного города, неудивительно». Доктор Ли положил карточку в ящик вместе со многими другими.

Семья Чжао из города-префектуры была родственником командующего, и говорили, что в их семье была королева, поэтому они пользовались большим уважением в местном масштабе.

Однако этот молодой господин из семьи Чжао, похоже, оказался в затруднительном положении, могло ли это быть из-за его болезни?

Нелегко быть из знатной семьи. Даже если вы часть основной линии, если у вас слабое здоровье или слабый ум, вы все равно будете отвергнуты своей семьей.

Возможно, именно его хроническая болезнь стала причиной отказа от него.

По поведению сопровождавшего его слуги можно было понять, что этот молодой лорд не пользовался особым уважением дома.

Доктор Ли вышел из аптеки, заложив руки за спину, встал на ступеньки и посмотрел на рынок.

Завтра наступал праздник Двойной девятки, и на рынке уже продавались пирожные из прессованных цветов.

Pressed flower cake был трехслойным рисовым пирогом с финиками, цукатами и другими между ними. Он был мягким и насыщенным, и на вкус был довольно хорош.

Жители деревни также продавали хризантемы и листья кизила всего по две-три монеты за штуку.

Затем доктор Ли увидел свою маленькую внучку, Чэнь Тяньтянь и Чэнь Чжао, покупающих пирожные из прессованных цветов. Каждый взял по одному, съел и прогулялся вокруг прилавков, болтая и смеясь. Их отношения казались очень хорошими, но Инбао не было с ними.

Доктор Ли нахмурился и повернул голову, чтобы оглядеться, но тут же заметил, что маленькая девочка, Инбао, изучает медицинскую книгу.

«Инбао, почему ты не пошёл поиграть с Сихуа и остальными?» Доктор Ли вернулся в аптеку.

В часы непиковой нагрузки для управления аптекой требовался только один человек, а остальные могли выйти погулять или что-нибудь поесть. Его собственная маленькая внучка всегда выбегала играть, как только освобождалась.

Инбао: «Это пустая трата времени».

Встречаться с Чэнь Тяньтянем и Чэнь Чжао означало бы тратить не только время, но и энергию.

Конечно, она знала мелочную тактику сестер Чэнь, изолировавших ее и т. д. Она видела все это в своей прошлой жизни и не стала с ними соревноваться.

То, чего она хотела, никогда не совпадало с тем, что думали сестры Чэнь.

Пока они не мешали ей учиться, они могли валять дурака столько, сколько им хотелось.

Доктор Ли покачал головой и взял рецепт. «Хорошо, тогда позвольте мне задать вам несколько вопросов».

Услышав это, Инбао тут же закрыл медицинскую книгу и с нетерпением посмотрел на старика: «Пожалуйста, продолжайте».

Ей также не терпелось узнать, действительно ли она запомнила все, что узнала.

Доктор Ли: «Мужчина лет сорока, который в течение примерно двух месяцев часто чувствует онемение в верхней части руки, от руки до кисти, иногда у него спазмы, кончики пальцев немеют, цвет лица бледный, он склонен к потоотделению, но аппетит и дефекация в норме. Его язык светло-красный с белым налетом, а пульс тонкий и грубый. Как следует назначать лекарство?»

Инбао задумался на мгновение и ответил: «Используйте десять монет сырого астрагала, две монеты веточки кассии, две монеты сырого корня белого пиона, две монеты сырого имбиря и три кусочка нарезанного ююбы в качестве ориентира. Отвар следует принимать в течение полутора недель».

«Неплохо». Доктор Ли задал ей еще несколько вопросов о распространенных симптомах и способах их лечения, и она ответила на все из них правильно.

Доктор Ли сказал с облегчением и улыбкой: «Инбао, завтра вы сможете начать принимать пациентов. После того, как выпишете рецепт, принесите его мне на проверку».

«Хорошо». Инбао была очень рада услышать, что она может начать принимать пациентов, и несколько раз кивнула. «Я определенно могу их вылечить».

На следующий день Инбао аккуратно сидела за консультационным столом, ожидая прихода пациентов.

Ли Сихуа с любопытством спросил: «Инбао, что ты там делаешь?»

Этот консультационный стол обычно занимали ее старший брат и дедушка. Иногда ее второй брат садился там, чтобы принимать пациентов, но только когда присутствовал их дедушка.

«Дедушка Ли попросил меня сегодня осмотреть пациентов», — серьезно сказал Инбао.

Ли Сихуа была ошеломлена: «Тебе всего несколько лет, как ты можешь начинать принимать пациентов?» И разве Инбао не работает в аптеке всего несколько месяцев? Как она могла уже принимать пациентов?

«Дедушка действительно попросил Инбао сегодня осмотреть пациентов».

Ли Линь сказал: «Сихуа, тебе нужно работать усерднее. Когда ты запомнишь все медицинские случаи и рецепты, ты также сможешь начать принимать пациентов».

Лицо Ли Сихуа вытянулось, она поджала губы и пошла смотреть в медицинскую книгу.

Это была такая толстая книга, когда же она сможет все ее запомнить?

Чэнь Чжао и Чэнь Тяньтянь обменялись взглядами, оба чувствовали себя неловко.

Они даже не могли распознать все травы, однако Инбао, которому было всего пять лет, собирался пойти на прием к пациентам.

«Хм! Разве она не опережает нас всего на несколько месяцев? Что в этом особенного».

Чэнь Чжао пробормотала себе под нос, схватила медицинскую книгу и подбежала к Ли Линю: «Брат Ли, можешь ли ты меня научить?»

Ли Линь выглядел обеспокоенным: «Ты даже не читал ни одной медицинской книги, как я могу тебя учить?»

Он не был учителем, не тем, кто мог научить их читать каждое слово.

«…» — поспешно поправил его Чэнь Чжао. — «В этой медицинской книге много слов, которые я не узнаю. Брат Ли, можешь ли ты сказать мне, как произносятся эти слова и что они означают?»

Ли Линь нахмурился.

Ему еще предстояло прочитать множество классических медицинских текстов, у него совершенно не было времени учить других читать и писать.

Заметив нетерпеливое выражение лица Ли Линя по отношению к Чэнь Чжао, Чэнь Тяньтянь поспешно взял медицинскую книгу и сделал вид, что изучает ее.

В этот момент вошли двое, поддерживая мужчину, лицо которого было мертвенно-бледным и полным боли.

«Молодой человек, мы пришли к врачу», — сказал один из них.

Ли Линь указал на стол Инбао: «Садись там, кто-нибудь измерит твой пульс».

Бледный мужчина средних лет сел на скамейку у стола. Оглядевшись и заметив отсутствие доктора Ли, он начал беспокоиться.

Инбао сказал: «Протяни руку».

Мужчина на мгновение заколебался, затем протянул руку.

Инбао закатала рукав, чтобы померить пульс, но мужчина внезапно оттолкнул ее, сердито сказав: «Что ты имеешь в виду? Почему ребенок меряет мне пульс?»

Стоя в стороне, Ли Линь говорит: «Она скоро закончит обучение, она сможет принимать пациентов, не волнуйтесь».

«Ни за что! Я не хочу, чтобы она меня видела!» Мужчина решительно отказался, схватившись за грудь и застонав от боли.

Увидев это, Инбао встал и отошел в сторону.

Не имея выбора, Ли Линю пришлось сесть.

В этот момент вошли еще несколько человек, неся на двери старика.

Один из них срочно позвал: «Доктор Ли! Пожалуйста, посмотрите на моего отца, он сегодня внезапно потерял сознание!»

Ли Линь собирался встать, но человек с землистым цветом лица удержал его: «Брат Ли, у меня так сильно болит живот».

«Пойду позову дедушку!» — сказал Ли Сихуа, выбегая из аптеки и направляясь на задний двор.

Инбао узнал этих мужчин и поэтому вышел из-за прилавка, чтобы осмотреть человека у двери.

Узнав Инбао, мужчины быстро отошли в сторону, говоря: "Со Инбао, ты тоже здесь, в аптеке. Взгляни на моего отца".

Инбао присела на корточки, чтобы поднять веко старика, затем пощупала его пульс. Вернувшись к своей аптечке, она достала пакетик серебряных игл.

Пройдя несколько иголок, старик медленно проснулся, оглядываясь вокруг в изумлении: «Как я здесь оказался?»

Мужчины плакали от радости: «Папа! Ты нас действительно напугал».

«Чем я вас напугал?» ​​— ответил старик.

Увидев, что пожилой мужчина находится в ясном уме и может сидеть, Инбао исключил возможность инсульта.

«Ты помнишь, как ты потеряла сознание?» — спросила она.

Старик коснулся своего живота: «Я просто почувствовал внезапную боль здесь, а затем потерял сознание».

Инбао надавил на область живота и спросил: «Здесь больно?»

«Да», — кивнул старик.

Инбао: «Полагаю, ты съел что-то не то. Тебе сейчас хочется в туалет?»

Пожилой мужчина широко раскрыл глаза, затем быстро схватился за живот: «О, боже, теперь, когда ты об этом упомянул, мне действительно нужно идти. Помогите мне!»

Мужчины быстро помогли старику встать и побежали в туалет.

В это время в аптеку вошел доктор Ли и, не увидев пациентов, он был в замешательстве: «Где люди?»

«Они ушли в туалет».

Инбао убрала серебряные иглы, внезапно осознав, что кто-то, похоже, прикоснулся к вещам в ее аптечке.

Она огляделась и остановила свой взгляд на Чэнь Тяньтяне.