Глава 22 — Глава 22: Глава 22: Продажа рыбы 1

Глава 22: Глава 22: Продажа рыбы 1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

Когда они добрались до дома, уже совсем стемнело.

На одежде троих братьев были сосульки, и они дрожали от холода.

Старший брат Цзян не мог перестать чихать и тереть нос.

Увидев это, госпожа Чжоу поспешно потащила мужа к печке, чтобы раздеться и согреться.

Старик Цзян и его жена суетились. Сначала они заставили внука принести одежду, затем велели внучке нагреть воду, чтобы вымыть лица и руки старшего, второго и третьего сыновей и переодеть их.

"Айя, как вы все так промокли? Ах, у вас волосы покрыты льдом".

Старушка Цзян была в отчаянии; она быстро пошла искать сушеные плоды эводии, чтобы сварить горячую воду для детей и рассеять их холод.

Согревшись у огня, третий брат Цзян быстро пришел в себя. Вместе со своим тринадцатилетним племянником они временно поместили рыбу в большой чан дома и съели две миски дымящихся комочков теста, прежде чем он ушел домой.

В этот момент Чун Нян лежала на кровати кан с детьми, дремала. Увидев, что ее муж вошел, она быстро встала.

«Почему ты так поздно? Ты поел? Давай я разогрею тебе еду», — Чун Ньянг тихонько встала с кровати и приготовилась обслуживать мужа.

«Нет необходимости, я уже поел в гостях у старшего брата».

Сидя на кровати кан, снимая обувь, Цзян Саньлан зарылся в теплое одеяло и вздохнул: «Оно такое теплое».

Вернувшись к кровати кан с полотенцем, Чун Нян начала вытирать волосы мужа, шепча: «Почему у тебя мокрые волосы? Ты что, в реку упал?»

«Вовсе нет», — тихонько усмехнулся Цзян Саньлан. «Сегодня у нас был отличный улов, мы поймали несколько крупных рыб, каждая из которых была длиной четыре фута».

Чун Нианг был удивлен. «Четыре фута? Насколько это тяжело? Обычно самая большая рыба, которую мы видим у реки, — это три-четыре цзинь, не больше двух-трех футов.

Почему в этом году нам постоянно попадаются крупные рыбы?»

Цзян Саньлан заложил руки за голову и небрежно сказал: «Наш участок реки Чуаньхэ глубокий, и там не так много настоящих рыбаков. Обычно нам не выпадает шанс увидеть такую ​​рыбу».

Повернувшись к жене, он продолжил: «Завтра утром я пойду на рынок. Дай мне знать, если нам что-то понадобится дома, и я принесу это обратно. Скоро Новый год, нам нужно купить припасы на новый год. Инбао тоже подрастает, нам нужно купить ей новую одежду».

«Хорошо, я подумаю, что нам нужно купить…»

На следующий день, еще до рассвета, Цзян Саньлан встал, взял шест и пошел за водой.

Наполнив чан водой, он поспешно вышел из дома и направился к дому своего старшего брата.

Увидев приближающегося дядю Саньлана, госпожа Чжоу поспешила пригласить его позавтракать, сказав: «Кажется, твой старший брат сегодня заболел, он, возможно, не сможет пойти на рынок».

«Заболел?» Цзян Саньлан удивился и спросил: «Может, нам вызвать врача?»

«Позже мы попросим Дачэна принести его», — на лице госпожи Чжоу появилось обеспокоенное выражение. «У вашего старшего брата вчера вечером была температура, я немного обеспокоена…»

Цзян Саньлан: «А что, если я приведу врача из города? Деревенский не так уж хорош».

В их деревне был человек, у которого были некоторые элементарные медицинские навыки, но он был способен справиться только с незначительными недугами. Все более серьезное было за пределами его возможностей. Это было не только проблемой его медицинских навыков, но и потому, что у него не было высококачественных лекарственных трав.

«Тогда я побеспокою тебя, Саньлан», — сказала госпожа Чжоу с легким облегчением.

После завтрака, когда его второй брат все еще не был дома, Цзян Саньлан послал своего племянника Цзян Цюаня к нему домой, чтобы тот проведал его.

Оказалось, что его второй брат тоже заболел лихорадкой.

У Цзян Саньлана не было другого выбора, кроме как одолжить у Чэнь Цуньчжэна ослиную повозку. В сопровождении своего младшего племянника Цюаня он отправился на рынок, чтобы продать рыбу и забрать врача.

Сегодня в городе было особенно многолюдно, так как наступил конец года, и все семьи отправились закупать новогодние товары.

Цзян Саньлан поручил Дре взвесить одну из крупных рыб — она весила около семидесяти фунтов.

Если бы рыбу продавали по десять монет за штуку, то всю рыбу можно было бы продать более чем за семьсот монет.

Однако…

Цзян Саньлан сказал своему племяннику, что живая рыба будет продаваться поштучно, по девятьсот монет за штуку; мертвая рыба будет продаваться поштучно, по десять монет за штуку.

Цены были довольно высокими, но Цзян Саньлан был уверен, что сможет продать свою рыбу.

Как и ожидалось, вокруг собралось много людей, чтобы посмотреть. Было много интересующихся, но мало покупателей, так как все считали, что цены слишком высоки.

Затем пришел богатый человек, который купил сразу две большие живые рыбы. Остальные покупатели поспешили последовать его примеру.

Первоначально было всего восемь крупных рыб, пять из которых были еще живы, но две были быстро проданы, и осталось только три.

Цзян Цюань, племянник Инбао, широко улыбался, взвешивая рыбу для покупателей и говоря своему дяде Инбао: «Дядя, наша рыба продается очень хорошо». Инбао рассмеялся и перевел взгляд на толпу.

Он снова увидел Сян Чжи, местного чиновника, и еще одного человека, который, по-видимому, был еще одним сборщиком налогов.

Вздохнув в сердце, Инбао быстро подобрал две живые рыбы среднего размера и положил их в запряженную ослом повозку.

Императорский двор ввел много видов налогов, таких как земельный налог, налог на домохозяйства, налог на зерно, рыночный налог, налог на рыболовство и налог на транспортные средства и т. д. В настоящее время Инбао приходилось иметь дело с тремя из них.

Ему пришлось заплатить рыночный налог, но вопрос о том, нужно ли ему платить налоги на рыболовство и транспортные средства, оставался спорным.

Тележка не была его; возможно, Чэнь Цуньчжэн уже заплатил за нее налог. Однако эти сборщики налогов могли бы настаивать, что раз он ее использовал, то ему придется заплатить снова, и не будут принимать никаких аргументов.

Что касается налога на рыбную ловлю, то, хотя он и привозил рыбу на продажу на рынок, если дела пойдут сурово, ему придется платить.

«Итак, деревня Чэнь снова продает рыбу?

Синь Чжи, человек средних лет, подошел к нему с бесстрастным выражением лица, указал на оставшуюся на земле рыбу и сказал: «Поскольку вы теперь занимаетесь бизнесом, вам нужно заплатить налог».

Инбао, торопливо улыбнувшись, протянул Сян Чжи десять монет и протянул ему одну из рыб, которую он припрятал в тележке: «Праздник приближается, а у нас дома не так уж много всего есть. Я приберег это специально для тебя, чтобы ты попробовал».

Сян Чжи без колебаний взял его и кивнул в сторону: «Это мой коллега, отвечающий за рыболовный налог».

Быстро сообразив, Инбао тут же достал еще одну рыбу и протянул ее мужчине: «Просто знак уважения. Мы, скромные люди, тоже зарабатываем себе на жизнь, продавая немного рыбы в конце года».

Инспектор по сбору налога на рыбную ловлю, ухмыляясь от уха до уха, принял это: «Хм, я понимаю.

Но это не будет прецедентом».

Успешно отправив двух чиновников восвояси, Инбао наконец вздохнул с облегчением.

На данный момент в продаже осталось еще две большие живые рыбы, а большая часть мертвой рыбы была продана.

Оставив племянника присматривать за прилавком, он отправился в город, чтобы вызвать врача из единственной там аптеки.

Подойдя к магазину, он обнаружил, что там полно людей, ожидающих приема у врача.

Единственный врач в этом месте был в шоке и наотрез отказался выезжать на дом.

Хотя Инбао умолял его довольно долго, старик по-прежнему категорически отказывался, попросив служителя проводить его.

Не имея другого выбора, Инбао попросил два рецепта от простуды и лихорадки, забрал их и отправился обратно.

Вернувшись к своей повозке, он увидел человека в шапке из лисьего меха, торгующегося с Цзян Цюанем.

«Я старый клиент вашей семьи. Как вы можете отказать мне в скидке в сто монет за эти две рыбы?»

Цзян Цюань взмолился с чувством несправедливости: «Никто не торгуется так, как ты. Ты хочешь снизить цену на сто монет сразу. Я, я просто не могу продать тебе это вот так».

Мужчина в шапке из лисьего меха поднял бровь и, заметив Инбао, указал на него, чтобы спросить его мнение.

Инбао рассмеялся: «Скидка в сто монет — это слишком много. Рыба не только моя, ты видел в прошлый раз, что нас трое партнеров в этом деле».

Увидев, что человек в шапке из лисьего меха нахмурился, Инбао быстро добавил: «Как насчет этого, у меня есть еще одна рыба, она свежая и весит около четырех фунтов. Я отдам ее тебе, как тебе это?»

Мужчина в шапке из лисьего меха несколько повеселел и неохотно кивнул: «Ладно».

Расплатившись, мужчина подал знак носильщику подойти и отнести рыбу.

Подняв четырехфунтовую рыбу, он сказал Инбао: «Я специально приехал из уезда. Я хотел посмотреть, есть ли там белые осетры, как в прошлый раз. Мой хозяин любит сашими из свежей рыбы. Если поймаешь еще раз, отправь в уезд. Я оплачу транспортные расходы».

Инбао поклонился и рассмеялся: «Это было бы здорово. В будущем, любой, кого поймают, обязательно будет отправлен в округ. Могу ли я спросить, где вы живете?

является…"

Мужчина в шапке из лисьего меха назвал адрес и ушел с носильщиком.