Глава 236 — Глава 236: Глава 232: Зал Чаншэн_1

Глава 236: Глава 232: Зал Чаншэн_1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик:549690339

Чуньнян вздрогнула и повернулась к дочери: «Баобао, с ними что-то не так».

Ей показалось странным, что она увидела так много слуг, несущих подарки.

Они приехали лечить пациента, а не делать предложение руки и сердца. Они еще не видели пациента, а уже наряжали его дочь.

Инбао тоже был в замешательстве.

В своей прошлой жизни она никогда не сталкивалась с подобной ситуацией, и сюжет книги тоже не включал в себя ничего подобного.

«Может, нам пойти и спросить дедушку Ли?»

Какой бы безумной ни была семья Сяо, они не смогли бы обмануть такого старого врача, как доктор Ли.

Услышав это, Чуньнян быстро вывела дочь из комнаты.

Как только они вышли из комнаты, они увидели приближающегося Сяо Мо.

Пораженная Чуньнян быстро попыталась защитить свою дочь, бросив настороженный взгляд на молодого человека в парчовом халате.

Сяо Мо слегка поклонился ей и сказал: «Своя сестра Цзян, я хотел бы взять Инбао с собой, чтобы осмотреть знатного пациента. Не могли бы вы подготовить ее к этому? Мы скоро уйдем».

Чуньнян нахмурился, взглянул в сторону соседней комнаты и спросил: «Господин Сяо, что происходит в соседней комнате?»

Сяо Мо на мгновение опешил, а затем рассмеялся: «Мой дедушка хочет, чтобы она познакомилась с очень знатным человеком, поэтому он послал ей одежду и драгоценности, не имея никаких других намерений».

Несмотря на свои сомнения, Чуньнян не смогла найти вескую причину для отказа и неохотно начала помогать дочери собирать вещи для поездки.

По правде говоря, Инбао не нуждалась в особой подготовке. Она была одета в платье цвета слоновой кости, которое сшила ее мать, в паре с зеленой юбкой. Ее волосы были завязаны в два маленьких пучка, что придавало ей чистый и свежий вид.

Просто ее аптечка была довольно тяжелой и требовалось, чтобы кто-то ее нес.

Чуньнян хотела нести аптечку для своей дочери и сопровождать ее в визите. Однако Сяо Мо остановил ее.

«Сестрица Цзян, резиденция благородного человека — это не то место, куда простые люди могут легко войти. Позвольте мне отнести аптечку. Пожалуйста, подождите здесь»,

Сказав это, он взял аптечку и ушел вместе с Инбао.

Чуньнян беспомощно могла только наблюдать, как ее дочь уходит с господином Сяо, в то время как она и Чэнь Чжао не могли покинуть двор.

Во время этой прогулки Инбао и доктор Ли ехали в одном экипаже.

Второму внуку доктора Ли, Ли Цину, не разрешили сопровождать их.

Карета быстро прибыла к Императорскому городу. Инбао и доктор Ли спешились и последовали за Сяо Мо через мост Чжоу, прибыв к воротам Императорского города.

Охранники у ворот проверили их личности, прежде чем пропустить внутрь.

Оказавшись в Имперском городе, все трое сели в открытую карету на территории дворца.

Управляемая евнухом карета доставила их прямо ко входу во двор Инсянь.

Евнух почтительно сказал: «Господин Сяо, пожалуйста, выходите».

Сяо Мо вышел из кареты, кивнул евнуху и бросил ему серебряную монету.

Евнух поклонился в знак признательности и весело покатил карету.

После объявления Инбао и доктор Ли последовали за Сяо Мо во двор Инсянь под руководством другого евнуха.

Двор Инсянь был огромным, с тремя высокими дворцами и десятками комнат.

Зал Чаншэн в центре был главными жилыми покоями императрицы и местом, где она принимала чиновников и знатных дам.

Стоя у подножия ступеней дворца, они долго ждали, пока их наконец не позвал дворцовый слуга.

Сяо Мо поправил халат, поднялся по ступенькам, а доктор Ли и Инбао последовали за ним.

«Ваш слуга Сяо Мо выражает свое почтение Императрице!»

Сяо Мо отвесил глубокий поклон императрице.

Доктор Ли и Инбао также вышли вперед и выразили свое почтение.

Императрица сидела на своем вышитом драконом троне. Одна рука покоилась на подлокотнике, пока она изучала людей перед собой. Ее взгляд на некоторое время задержался на Инбао, затем она спросила: «Моэр, эта молодая девушка тоже один из врачей, которых вы привели?»

Сяо Мо быстро ответил: «Да, Императрица. Это я их принёс. Моего младшего брата Сяо Чэнцзюня вылечили эти двое. Поэтому я осмелился порекомендовать их здесь, чтобы облегчить ваши беспокойства».

После того, как Императрица равнодушно хмыкнула, она спросила: «Как зовут девочку? Сколько ей исполнилось лет в этом году?»

Инбао тут же шагнула вперед, сложила руки и ответила: «Ваше Величество, меня зовут Цзян Инбао. Мне шесть лет, и я изучаю медицину уже три года».

Обученная в прошлой жизни этикету встречи с дворянами в танцевальной труппе, она тщательно подражала действиям Сяо Мо, наблюдая за ним.

«Она начала изучать медицину в три года, а в шесть уже может ставить диагнозы», — императрица слегка усмехнулась, махнув рукой. «Отвезите ее во дворец Цин, я хочу посмотреть, действительно ли она соответствует своему имени».

Итак, Инбао вместе с доктором Ли и Сяо Мо сели в открытую конную карету, покинули императорский город, повернул за угол и прибыли ко входу в Восточный дворец.

Этот дворцовый ансамбль был дворцом Цин, резиденцией принца Мужун Сяня.

Увидев, что народ возглавляет Ли Ли, управляющий евнух, стоящий рядом с императрицей, солдаты-привратники тут же пропустили их.

После этой задержки, когда Инбао и остальные прибыли ко входу в спальню принца, был уже поздний вечер.

Желудок Инбао урчал от голода, что привело к ее внутренним жалобам.

Неудивительно, что болезнь принца не улучшалась так долго. Даже врач, приезжавший к нему, должен был пройти через несколько контрольно-пропускных пунктов и потратить полдня. Она задавалась вопросом, как принц терпел, пока не приехал врач.

Вытерев капельку пота со лба, Инбао, пока никто не видел, быстро сунула в рот кусочек дыни и медленно его прожевала.

Она была беспомощна, испытывала жажду и голод. Если бы она не съела что-нибудь, у нее не было бы сил ходить.

Она была еще ребенком, и постоянное пребывание в Императорском дворце в течение столь длительного времени привело к появлению волдырей на подошвах ее ног.

После того, как последнее сообщение было передано, Инбао и доктор Ли наконец вошли в покои принца.

В зале уже стояло несколько врачей, самому молодому было около тридцати, а самому старшему — около семидесяти, все с ожесточенными лицами.

Среди них был старик с седыми волосами, которого Инбао, похоже, где-то видел.

Она вдруг поняла, не был ли этот старый господин Вэнь дедушкой Вэнь Шу? Было неожиданно увидеть его здесь.

Просто у него полностью седые волосы, и он выглядит намного старше, чем несколько лет назад.

Вэнь Цзинъянь тоже посмотрела на Инбао и кивнула ей.

«Дедушка Вэнь». Инбао подошел и тихо спросил: «Что случилось с пациентом?»

Вэнь Цзинъянь покачал головой и тихо сказал: «Это долгая история. Мы поговорим об этом позже».

Как раз в тот момент, когда Инбао хотела спросить что-то еще, кто-то со стороны окликнул ее.

Беспомощная, она была вынуждена пойти во внутренний зал, где в центре главного зала стояла большая резная деревянная кровать.

Резная деревянная кровать была ограждена москитной сеткой, которая была высоко поднята, а на кровати лежал слабый мальчик.

Доктор Ли сидел на низком табурете перед кроватью и проверял пульс мальчика.

Завершив диагностику, он нахмурился и подал знак Инбао подойти и проверить пульс.

Инбао выполнила указание, внимательно изучая подростка на кровати.

Судя по его виду, ему было лет 12-13. Он был страшно худым, щеки у него были глубоко впалые.

Более того, его лицо было бледным, а губы были почти того же цвета, что и лицо, без малейшего намёка на румянец.

Он выглядел так, словно находился на смертном одре.

Инбао немного нервничал.

Неудивительно, что Сяо Мо сказал, что если она не сможет вылечить дворянина, он не сможет ей помочь. Это была действительно правда.

Если бы она знала заранее, что пациент, которого она будет лечить, — сын императрицы, она бы вообще не приехала.

Если бы этот юноша умер, то, скорее всего, никто из присутствовавших не смог бы покинуть дворец живым.

Стиснув зубы, Инбао тихо сказала Сяо Мо, стоявшему в стороне: «Принеси мне мою аптечку».

Не говоря ни слова, Сяо Мо вышел, принес коробку с лекарствами и поставил ее на землю.

Коробка была очень тяжелой, даже тяжелее, чем у доктора Ли, и она не знала, что в ней.

Инбао повернулась спиной к Сяо Мо, открыла аптечку и некоторое время шарила в ней, прежде чем вытащить небольшой фарфоровый флакончик размером с ладонь.

«Это мое особое лекарство, можно ли нам испробовать его на принце?» — спросил Инбао у Сяо Мо.

Сяо Мо ответил: «Нам нужно сообщить Яо Юаньчжэну, декану Императорского медицинского бюро».

«Где Яо Юаньчжэн?» — спросил Инбао.

Она чувствовала тревогу, опасаясь, что мальчик не выдержит и умрет; тогда ее и всех остальных, скорее всего, выведут и казнят.

Сяо Мо ответил: «Я позову его» и вышел из внутреннего зала.