Глава 241 — Глава 241: Глава 237: Правитель_1

Глава 241: Глава 237: Правитель_1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик:549690339

«Возможно, ты не можешь решить, останешься ты или уйдешь», — мысленно вздохнула Вэнь Цзинъянь.

Даже такой старик, как он, десятилетиями работавший в Императорском медицинском бюро, не мог уехать, не говоря уже о безродном деревенском ребенке.

Инбао моргнул: «Я ребенок. Если кто-то заставит меня остаться, я изобью человека, который ему дорог больше всего каждый день». Например, Чэнь Тяньтянь.

Вэнь Цзинъянь рассмеялся: «Ты тоже будешь наказан».

«Да будет так!» Инбао не испугался.

Они втроем еще немного пообщались, и вскоре кто-то из дворца пришел, чтобы отвести Инбао во дворец для встречи с императором.

На этот раз они не позвали с собой доктора Ли, а вызвали одну Инбао, что заставило ее немного встревожиться.

Вэнь Цзинъянь успокоила ее: «Не бойся, должно быть, Его Величество хочет тебя наградить».

Услышав о возможной награде, Инбао мгновенно оживилась. Она с радостью села в карету вместе с маленьким евнухом, конечно, не забыв прихватить с собой аптечку.

Карета направилась прямо в Императорский город и остановилась у входа во двор Инсянь.

Маленький евнух держал аптечку Инбао и вошел в большие ворота двора Инсянь, подойдя к ступеням зала Чаншэн.

Вскоре кто-то громко объявил, что Инбао разрешено войти во дворец.

И вот Инбао снова встретился с очаровательной императрицей.

На этот раз на лице императрицы была улыбка. Она велела принести табурет и пригласила ее присесть для беседы.

«Я слышала, что в вашей семье есть секретный родовой рецепт?» — спросила императрица с улыбкой.

Инбао кивнул: «Да, Ваше Величество, мы знаем, но есть семейное правило, согласно которому мы не можем разглашать это посторонним».

Императрица сказала: «Не волнуйтесь, я не спрашиваю о секретном рецепте вашей семьи, но…»

Она посмотрела на ребенка внизу и сказала: «У моего сына слабое здоровье, и, возможно, секретный рецепт вашей семьи сможет вылечить его».

Инбао кивнул: «Ваше Величество, не волнуйтесь, если принц правильно поправится, он сможет поправиться в течение двух лет».

К тому времени он сможет продержаться даже без ее лекарств.

Императрица вздохнула с облегчением и сказала: «Инбао, почему бы тебе теперь просто не жить во дворце Цин? Так было бы удобнее заботиться о принце».

В глубине души Инбао подумала: «Вот и всё, как и предсказывал дедушка Вэнь».

Она тут же встала и поклонилась императрице: «Ваше Величество, я не могу этого сделать. Мне нужно идти домой. Моя мать уже давно меня ждет. У нас дома есть поле, которое нужно пахать, и некому присмотреть за моим младшим братом. А еще у нас дома есть куры и утки. Если никто не будет за ними ухаживать, они больше не будут нестись».

Инбао подчеркнула, насколько занятой и несчастной была ее семья, тонко намекнув, что ее семья — фермеры и законопослушные граждане, которые не продадут себя дворцу.

Императрица была ошеломлена, прежде чем расплылась в улыбке: «Глупый ребенок. Если я попрошу тебя остаться здесь и заботиться о принце, конечно, я организую достойное существование для твоей семьи».

Инбао моргнул и притворился взволнованным: «Ох… как мы можем беспокоить Ваше Величество таким образом?»

Когда она увидела, что императрица не сердится, она продолжила льстить: «Ваше Величество, почему бы нам не пригласить принца ко мне домой на восстановление сил? Наша деревня очень красивая, с горами, реками и множеством вкусных фруктов. Принцу наверняка понравится там, и его здоровье поправится быстрее».

Императрица скривила губы и с некоторым нетерпением спросила: «Разве во дворце Цин нет гор, рек и фруктовых деревьев?»

Неужели этот ребенок серьезно думал, что его маленькая деревня лучше, чем величественный дворец Цин? Поистине деревенский ребенок, не имеющий никакого чувства приличия в своей речи.

Инбао помрачнел: «Во дворце Цин есть горы, реки и фруктовые деревья, но они не позволяют мне свободно бродить по ним и не позволяют мне собирать фрукты».

Сегодня императрица была в хорошем настроении и терпелива: «Не беспокойтесь об этом. Я отдам приказ, чтобы вы могли свободно передвигаться по дворцу Цин и собирать фрукты для еды».

Она отпила глоток чая и спросила: «Ну что, ты доволен?»

Инбао кивнула головой, понимая, что не может бороться с ними. Внезапно она сказала: «А что, если служанки дворца будут издеваться надо мной? Мне всего шесть лет, и я определенно не смогу их победить».

Императрица ущипнула себя за лоб, начиная чувствовать некоторое нетерпение, но все же сумела сохранить мягкую улыбку. Она сказала: «Хорошо, я дам тебе палку для наказания. Если кто-то посмеет издеваться над тобой, ты можешь ударить его ею в ответ».

Этого должно хватить, да? Эх, как давно ей не приходилось иметь дело с детьми. Это так хлопотно.

Дворцовая служанка, стоявшая рядом с ней, была сообразительна. Она тут же принесла палку для наказания и вручила ее Инбао, говоря: «Не поторопишься ли ты поблагодарить императрицу за ее доброту?»

Инбао приняла палку наказания и положила ее себе на талию. Она сложила руки, низко поклонилась Императрице и сказала: «Я очень признательна за вашу доброту, Императрица».

Хм! С палкой наказания в руках, грешники склонят головы. Пока что она просто останется во Дворце Цин. После того, как состояние тощего принца улучшится, она попросит у него разрешения вернуться домой.

Поскольку она в настоящее время его единственный ребенок, она должна обладать этой властью.

Когда она покинула двор Инсянь, Инбао несла две связки серебряных монет, подаренные ей Императрицей в качестве награды. В каждой связке было по пятьсот монет, что в общей сложности составляло тысячу монет.

Эти серебряные монеты были точно такими же, как медные, только они были сделаны из серебра, вероятно, специально для награждения людей во дворце.

Кроме того, она получила два куска шелка и два куска летней ткани, которые молодой евнух нёс до самого дворца Цин.

Инбао по-прежнему находилась в том же купе, в котором она находилась ранее.

Молодой евнух положил на стол четыре куска ткани и коробку с лекарствами, вытер пот со лба и некоторое время постоял у двери, непрерывно бросая взгляды на Инбао.

Инбао знала, чего он хотел. Подумав немного, она неохотно достала из своего маленького мешочка серебряный слиток в пять таэлей.

Это был уже самый маленький серебряный слиток в ее распоряжении. Ах, если бы она догадалась оставить себе однотаэльные и двухтаэльные.

«Братишка, ты хорошо потрудился. Вот, купи себе чаю», — сказала Инбао, протягивая серебро молодому евнуху.

Молодой евнух выглядел на тринадцать или четырнадцать лет. Принимая серебро, он просиял: «Это было совсем несложно. Если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится или вы захотите что-то купить, просто пошлите за мной. Меня зовут Гуй Пин. Обычно я выполняю поручения женщин во внешнем дворе Yingxian Yard, покупая всякую всячину».

Итак, он был евнухом на побегушках.

Инбао быстро кивнул с улыбкой: «Конечно, конечно. Я обязательно позову тебя, брат Гуй Пин, если мне понадобится что-нибудь купить».

Гуй Пин с радостью спрятал серебряный слиток в карман, прежде чем извиниться и уйти.

Хотя Инбао было больно расставаться со своими пятью таэлями серебра, она также считала, что эти деньги были потрачены не зря.

Поскольку дворец был незнаком, крайне важно было наладить хорошие отношения с евнухами и дворцовыми служанками.

Поэтому ей приходилось тратить деньги, когда это было необходимо. Если бы это было необходимо, она бы нашла способ вернуть потраченные деньги.

В этот момент она услышала, как кто-то зовет ее снаружи, и вышла.

Как только Инбао прибыла во дворец Цин, главный офицер дворца получил приказ, зная, что этот молодой врач останется здесь навсегда, назначить дворцовую служанку для ухода за ней.

В конце концов, она была молодым врачом, который лечил принца. Несмотря на свой юный возраст, она не была похожа на обычных дворцовых служанок.

Эту служанку дворца звали Чансю. Ей было около пятнадцати или шестнадцати лет, она отличалась честностью и простотой поведения. Изначально она была уборщицей дворов, но была удивлена ​​и рада, что ее перенаправили присматривать за Инбао.

У Чансю на самом деле не было особых обязанностей для Инбао, кроме как принести воды, разнести еду и постирать одежду.

Кроме того, Чансю могла бы составить ей компанию ночью, иначе она бы испугалась.

Чэнь Тяньтянь заметил, что Инбао вернулась, и выражение ее лица было не очень.

Но она все равно поприветствовала ее: «Инбао, ты вернулась. Принц только что проснулся, позволь мне сообщить ему от твоего имени».

Со вчерашнего дня и до сих пор Чэнь Тяньтянь и нескольким другим дворцовым служанкам не разрешалось входить во внутренний зал, что заставляло ее чувствовать беспокойство.

Внутренний голос постоянно подсказывал ей использовать любую возможность показаться принцу, чтобы усилить его привязанность к ней.

Однако главный офицер и несколько других офицеров дворца Цин не позволили дворцовым служанкам войти, к ее большому разочарованию.

Теперь внутренние и внешние помещения покоев принца охраняются евнухами, и только одна няня имеет право свободно приходить и уходить.