Глава 260 — Глава 260: Глава 256: Вдова_1

Глава 260: Глава 256: Вдова_1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик:549690339

Лицо Ли Сюя покраснело от досады. Он возмущенно сказал мужчине средних лет: «Дядя, этот человек спас мне жизнь, пожалуйста, не говори так непочтительно».

Сказав это, он взял свой рюкзак и повел Чуньнян и ее дочь к дому, окруженному ветхим бамбуковым забором.

Внутри комнаты было темно, но чисто и опрятно.

«Мама!» Ли Сюй бросил рюкзак и вбежал в комнату.

На деревянной кровати в комнате лежала пожилая женщина с серебристыми волосами. Услышав звук, она попыталась встать с кровати, «Xuxu…»

Ли Сюй подбежал, опустился на колени перед кроватью и закричал: «Мама, что с тобой? Ты больна?»

Старушка с серебристыми волосами плакала и протянула тонкую руку, чтобы коснуться сына: «Сюйсю, это действительно ты?»

«Ммм, это я, ваш сын вернулся».

Ли Сюй держал старуху за руку, когда плакал. Будто вспомнив что-то, он достал из-за пазухи небольшой пакетик, вытащил таблетку и сунул ее в рот старухе. «Мать, съешь это. Это дал Божественный Доктор. Единственная причина, по которой я смог вернуться, чтобы увидеть тебя, — это эта таблетка».

Пожилая женщина проглотила таблетку, задыхаясь от своих слов: «Сюйсю, ты действительно вернулась… я сплю?»

Ли Сюй ответил: «Ты не спишь. Я заболел в гостинице, и, к счастью, меня спас Божественный Доктор. Только тогда я смог избежать смерти».

Услышав эти слова, пожилая женщина Ан громко заплакала: «Сынок, это все потому, что я ни на что не гожусь. Я хотела прийти к тебе после того, как получила твое письмо, но споткнулась и подвернула лодыжку по дороге».

В то время ее лодыжка так распухла, что она вообще не могла ходить, поэтому ей пришлось обратиться за помощью к семье дяди Сюйсю.

К сожалению, его дяди в эти несколько дней не было дома, а тетя наотрез отказалась, обвинив ее в том, что она раздувает из мелочи большой шум.

Охваченный гневом и горем, Ан в ту ночь заболел и оставался в таком состоянии несколько дней.

После этого, когда его дядя вернулся, он сказал ей, что Ли Сюй был устроен для выздоровления в гостинице, и что семье не нужно беспокоиться. Как только он поправится, он отправится прямо в префектурный город на обследование.

Услышав его слова, Ан почувствовала некоторое облегчение. После нескольких дней восстановления дома ее травма лодыжки немного улучшилась. Однако ее зрение ухудшилось, и теперь она почти ослепла.

Заметив необычный взгляд матери, Ли Сюй быстро спросил: «Мама, что с твоими глазами? Ты меня видишь?»

Его мать испортила себе зрение, годами занимаясь вышиванием, чтобы обеспечить его учебу, и теперь не может ясно видеть ночью.

Но сейчас был день, и она не могла ясно видеть. Почему?

«Я могу… я вижу». Ан, обеспокоенная тем, что ее сын будет обеспокоен, вытерла слезы и попыталась сесть. «Теперь, когда у нас гости, мне нужно выйти и поприветствовать их, чтобы не показаться невежливой».

«Хорошо», — Ли Сюй помог матери подняться, нашел ее туфли и начал объяснять, как он отправил письмо своему дяде в уезд Аньпин.

Услышав это, Ан замолчала, но слезы неудержимо хлынули по ее лицу.

Снаружи дома Инбао, Чуньнян и Чэнь Чжао ждали под карнизом дома. Вскоре они увидели, как Ли Сюй помогает пожилой женщине с серебристыми волосами выйти из дома.

«Гости, пожалуйста, проходите внутрь и садитесь». Он слегка поклонился в сторону фигур и сказал: «Прошу прощения за скромные условия моего дома».

Чуньнян и ее двое детей быстро ответили: «Вовсе нет, это мы вмешиваемся».

Ли Сюй огляделся, вернулся в дом, вынес несколько табуреток и расставил их под карнизом для Чуньняна и остальных.

Чуньнян и Ань обменялись именами и немного поболтали, прежде чем поговорить о Ли Сюе и о том, что произошло в гостинице.

Поначалу Чуньнян не хотел много говорить, но Ан продолжал просить больше информации.

Когда Ан узнала, что ее сын находится при смерти в гостинице, она не смогла сдержать рыданий и закрыла лицо руками.

Оказывается, после того как Ли Сюй отправил первое письмо своей матери, он написал еще два своему дяде, надеясь, что тот привезет немного серебра, чтобы отвезти его домой.

Поскольку Ань никогда не уезжала далеко от дома и у нее было плохое зрение, она не могла поехать в уезд Аньпин, который находился более чем в ста милях, чтобы забрать своего сына.

Его дядя не только проигнорировал мольбу племянника о помощи, но и скрыл правду от своей невестки, что едва не привело к гибели Ли Сюя на чужбине.

Повезло, что хозяин гостиницы был добрым. Он не бросил его, а вместо этого нашел врача и лекарство для Ли Сю. Благодаря этому Ли Сю удалось продержаться более двух месяцев, пока он не встретил Инбао.

После короткого разговора с сыном семья Ан поняла ситуацию и почувствовала смесь гнева и отчаяния.

Ее муж умер молодым, и она, овдовев, воспитывала сына в трудных условиях, отчаянно копя деньги, чтобы отправить его в школу.

Ее сын не подвел ее. Он сдал экзамен на стипендию в семнадцать лет. Он не был официальным стипендиатом с выделенным запасом риса, но у него была земля, освобожденная от налога на трудовую повинность.

Будучи женщиной, она не могла заниматься сельским хозяйством, поэтому она передала налоговые льготы семье своего старшего брата.

Она надеялась, что если с ней что-то случится, семья брата окажет ей поддержку. Неожиданно они не только не помогли, но и пальцем не пошевелили, чтобы спасти ее сына.

Почти в полдень семья Ань встала: «Госпожа Цзян, отдохните здесь. Я пойду готовить».

Чэнь Чжао вежливо встал: «Я помогу вам разжечь огонь».

Семья взглянула на молодую девушку и улыбнулась: «Я ценю это».

Тем временем Инбао побежала за мандаринами из своей сумки и положила их на стол в качестве подарка.

Весть о возвращении Ли Сюй быстро распространилась по деревне Саньба, привлекая любопытных зевак и вызывая споры.

«Разве он не должен был сдавать местные экзамены на стипендию в августе? Почему он вернулся сейчас? Еще только июль».

«Ого, он вернул женщину. Он что, попался на удочку вдовы и бросил экзамен?»

«Ты не думаешь, что это возможно? Эти двое детей, должно быть, обуза для вдовы».

Возмутительные домыслы жителей деревни побудили кого-то рассказать об этом дяде Ли Сюя, старосте деревни Ли Цзишаню.

Ли Цзишань нервно ходил по дому. Услышав сплетни, он поспешно направился в дом Ли Сю.

Как только он вошел во двор, он увидел под навесом прекрасную женщину лет тридцати. Ее очарование было в полном расцвете, даже лучше, чем у молодых девушек.

«Ли Сюй!» Ли Цзишань крикнул: «Выходи!»

Ли Сюй собирал овощи на заднем дворе для готовки. Услышав зов дяди, он тут же подошел.

«Дядя», — решительно спросил Ли Сюй, — «В чем дело?»

Ли Цзишань, заложив руки за спину, сердито упрекнул: «Почему ты вернулся сейчас? Ты что, сдавал местный экзамен на стипендию?»

Ли Сюй ответил: «Я болел в округе Аньпин больше двух месяцев и только что немного поправился. Я не могу сдать экзамен на стипендию».

«Перестань выдумывать истории! Я вижу, что ты влюблен в женщину!» Ли Цзишань указал на госпожу Цзян: «Кто она? Зачем она пошла с тобой?»

Ли Сюй сразу понял, что имел в виду его дядя, и смутился: «Дядя! Госпожа Цзян спасла мне жизнь! Она врач!»

Это все, что он мог сказать на данный момент, иначе он только ухудшил бы ситуацию.

Их спор привлек толпу, которая с вожделением разглядывала госпожу Цзян и Инбао.

Когда госпожа Цзян поняла, что жители деревни преследуют ее, она немного заволновалась.

Инбао попросила мать уйти на кухню, затем встала рядом с Ли Сю и спросила: «Ли Сюй, кто этот человек?»

«Молодой доктор, это мой дядя», — ответил Ли Сюй. «Он также староста нашей деревни».

Инбао спокойно сказал: «У тебя есть дядя и столько родственников, почему никто не помог, когда ты был тяжело болен в гостинице? Разве в уезде Аньпин не знали, что ты был серьезно болен?»

Глаза Ли Сюя наполнились слезами, он шмыгнул носом и сказал: «Я написал два письма, прося дядю о помощи, но… но никто не пришел, чтобы спасти меня».

Ли Цзишань почернел от гнева и закричал: «Что за чушь ты несешь? Когда я успел получить твои письма?»

Ли Сюй вытер глаза и спокойно сказал, все еще глядя прямо на дядю: «Если ты не получал моих писем, то как ты узнал, что я остановился в гостинице «Пэнлай»? Ты даже сказал моей матери, что организовал для меня отдых и восстановление сил там. Дядя, когда ты вообще ездил в уезд Аньпин, чтобы организовать мое пребывание?»