Глава 268 — Глава 268: Глава 264: Конюшня как старая собака _1

Глава 268: Глава 264: Конюшня как старая собака _1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик:549690339

Цзян Лю уставилась на дочь в несогласии. «Юйкан тоже твой кровный сын, как ты можешь так говорить?»

«Что же мне тогда делать?» Цзян Юньнян сделал вид, что ему все равно.

Когда она узнала, что ее сын вступил в заговор против нее со своим отцом и против ее собственной семьи, она полностью потеряла привязанность к этому сыну.

Каков отец, таков и сын, у них даже мысли одинаковые.

Она посвятила свою жизнь воспитанию детей и неустанно трудилась ради семьи. Однако в глазах сына ее усилия были бесполезны.

Юкан даже думал, что все, что он ел или носил, было оплачено деньгами его отца и не имело никакого отношения к его матери. Она не должна была беспокоиться о том, что у его отца была наложница, и не должна была сообщать об этом своим братьям. Это было не только стыдно для его отца, но и заставляло его терять лицо перед своими дядями.

Цзян Лю предложил: «Почему бы нам не позволить ему научиться выращивать грибы? Это должно быть лучше, чем держать прилавок».

Цзян Юньнян равнодушно ответил: «Где мы можем их выращивать? Наш двор такой маленький, что в нем нет места даже для выращивания грибов, не говоря уже о том, чтобы разместить еще несколько человек».

«Разве у вас нет земли около деревни Чжан? Просто постройте там грибной сарай», — предложил старейшина Цзян.

Цзян Юньнян ответил: «Чжан Цзя давно продал свою землю старшему брату. Старый дом был ветхим и непригодным для жилья. К тому же Юйкан, который с детства рос в уездном городе, ничего не смыслит в сельском хозяйстве».

Однажды она уговорила своего старшего сына вернуться в деревню и научиться выращивать грибы у своих дядей. Но он не захотел.

Юкан считал, что он городской житель, и если он вернется в деревню и займется сельским хозяйством, над ним будут смеяться.

Старший Цзян нетерпеливо сказал: «Если у тебя ничего не получается, тогда просто заведи ларек».

Сказав это, он встал и ушел.

Это было похоже на то, как если бы я подняла хромую черепаху. Никакие ее слова не могли помочь!

Дачэну ни в коем случае не следовало разрешать им ставить палатку рядом с магазином; кто знает, какие проблемы это может вызвать в будущем.

Ночью Цзян Да-лан приготовил несколько столов для банкета дома. Это было не только для того, чтобы принять Чуй Чжаочэня и других, но и потому, что его сестра с семьей вернулись домой, поэтому ему нужно было приготовить вкусную еду.

Чтобы сопровождать гостей за столом Чуй Чжаочэня, Цзян Далан пригласил главу клана Чэня, Чэнь Санью и Чэнь Чаншэна, а также двух мастеров из школы.

Вместе с тремя братьями и отцом их было ровно десять человек.

Инбао сидела за столом с несколькими детьми. Пока она наслаждалась хрустящими рисовыми крекерами, приготовленными ее троюродной тетей, она украдкой наблюдала за трехлетним Чжан Сяолангом.

Маленький мальчик крепко прижался к Чжан Юйин, выглядя напряженным и застенчивым.

К счастью, Чжан Юйин заботилась о нем, регулярно кормила его и вытирала ему руки и рот носовым платком.

С другой стороны, Сяо Чэнъюй был словно маленький тиран, во всех отношениях соответствовавший Вэй Чжаню.

Малыш не только дрался с Сяо'эр из-за еды, но и пытался оттеснить Вэй Чжаня от Инбао и занять это место единолично.

Однако Вэй Чжань не сдавался и продолжал сопротивляться, твердо сидя рядом с Инбао, как старый пес.

Цзян Цзе, Цзян У и Хуцзы вели себя беспокойно во время еды, они либо били друг друга по щекам, либо толкали друг друга и даже использовали палочки для еды в качестве мечей, чтобы понарошку сражаться друг с другом.

Среди веселья и игр ужин наконец подошел к концу, и дети разошлись по домам.

Как обычно, Вэй Чжань последовал за Хуцзы в его дом на ночь. Увидев это, Сяо Чэнъюй последовал его примеру, не смутившись, проигнорировав угрозы и мольбы Чуй Чжаочэня.

Мужчины сидели за столом до поздней ночи, ели и пили.

Маленький Сяо'эр уже спал на бамбуковой кровати. Цзян Чэн поднял его и отнес обратно в дом Чэнь Чжу вместе с главой клана.

Приняв ванну, Инбао вернулась в свою комнату, чтобы привести в порядок свои шесть сундуков.

Сначала она положила в пещеру сто пятьдесят золотых слитков, затем разделила серебряные изделия и шелковые ткани на две части, оставив часть себе, а остальное отдав матери на хранение.

В сундуках также находилось несколько комплектов готовой одежды, несколько пар обуви и носков из высококачественных материалов и цветов, все это было оплачено семьей Сяо.

Среди других компонентов были несколько видов спиртных напитков и семян, а также различные игрушки, канцелярские товары, а также пирожные и конфеты.

Список, который раздал Инбао, был наполовину правдивым и наполовину ложным, чтобы он выглядел максимально реалистично.

Оказалось, что Принц действительно хороший парень, он даже заставил семью Сяо сделать нам щедрый подарок.

Хе-хе, на этот раз мне действительно достался джекпот!

К настоящему времени Инбао накопила в своем пещерном жилище триста таэлей золота, более двух тысяч таэлей серебра и огромную корзину медных монет.

Кроме того, здесь есть сорок-пятьдесят рулонов тонких шелковых и атласных тканей, несколько изысканных серебряных головных уборов и куча бисерных цветов.

Держу пари, что вы не найдете более богатой молодой женщины во всем уезде Циньчуань.

Чувствуя себя весьма довольной, Инбао выносит золотые и серебряные грибы из жилища.

Эти грибы были высушены на солнце, их общее количество составило сорок катти золотых и серебряных грибов.

Грибы внутри жилища созревают один раз в месяц, независимо от сезона.

Для того чтобы они полностью высохли после сбора урожая, требуется около десяти дней, поскольку их невозможно высушить под палящим солнцем, и на это уйдет гораздо больше времени.

Единственное преимущество в том, что собранные грибы можно долго хранить в доме, не портясь и не покрываясь плесенью.

Не только грибы, но и другие продукты питания и культуры одинаковы, поэтому Инбао всегда запасается готовой едой в жилище на случай непредвиденных обстоятельств.

На следующий день — Праздник середины осени.

В каждом доме начинают готовить каркаде.

Пирожные «Гибискус», наполненные чипсами из кедровых орешков и мальтозой, пользуются большой популярностью у детей.

В этом году в доме семьи Цзян царит самое оживленное настроение, потому что вокруг бегает много непослушных детей, которые часто устраивают для деревенских детей невероятные приключения.

Вэй Чжань и Сяо Чэнъюй просто на седьмом небе от счастья: сначала они отправились на рыбалку с Цзян Цзе, Цзян У и Хуцзы на пруд, а затем разбросали зерно в бамбуковом лесу, чтобы поймать птиц.

Инбао сидит дома, читает, пишет и делает перерывы, чтобы попрактиковать шаг Юй как форму физических упражнений.

«Инбао! Инбао!» Чэнь Чжао, ведя за собой своего младшего брата Сюйбао, подходит поиграть с Инбао.

У Инбао не остается иного выбора, кроме как отложить книгу, выйти на улицу и пригласить их сесть за каменный стол под виноградной лозой, угощая их финиками и каштановыми пирогами.

Чэнь Чжао позволяет своему младшему брату есть финики самостоятельно, пока она разговаривает с Инбао: «Моя старшая сестра вернулась».

Инбао моргает: «Хмм».

Чэнь Чанпин сдал императорские экзамены в этом году и, конечно же, должен был выкупить Чэнь Вана, иначе это запятнало бы его репутацию.

Как ни странно, разве Чэнь Чанпин не должен был сдать императорские экзамены несколько лет спустя? Интересно, не повлияет ли его ранний успех отрицательно на мою семью.

Чэнь Чжао продолжает: «Бабушка хочет устроить брак моей старшей сестры, но она не хочет».

Инбао понимающе кивает.

Если бы не насилие со стороны семьи Хань, их жизнь была бы довольно хорошей, если бы они были прилежными и способными, мадам Чэнь и семья Фэн не наказывали бы и не ругали своих внучек.

«Но бабушка сказала, что если моя старшая сестра не выйдет замуж в ближайшее время, это повлияет на наше будущее», — сетует Чэнь Чжао.

Чэнь Чжао очень не хочет, чтобы ее сестра скоро выходила замуж, потому что с тех пор, как умерла их мать, она чувствует себя сиротой, которой не с кем поговорить.

Ее младший брат еще маленький и ничего не понимает, все, что он умеет, это есть и возиться, а он все время грязный – это просто бесит.

К счастью, вернулась ее старшая сестра. Хотя она стала более молчаливой, она добра к Чэнь Чжао и ее брату и даже добровольно стирает и готовит для семьи.

Она не понимает, как раннее замужество ее сестры повлияет на ее будущее и будущее ее брата.

Инбао молча наблюдает, как Сюйбао набивает рот финиками и каштановыми пирожными, пачкая руки, играя с грязью.

Тем временем Чэнь Чжао щебечет: «В последнее время к нам в дом приходит много свах, не только для моей сестры, но и для моего отца. Инбао, можешь угадать, кого сваха предложила для моего отца?»

«Кто?» — небрежно спрашивает Инбао.

Чэнь Чжао презрительно заявляет: «Это Чу Мань, дочь старосты из деревни семьи Чу!»