Глава 302 — Глава 302: Глава 298: Не похож на хорошего человека (Поиск ежемесячных билетов)_1

Глава 302: Глава 298: Не похож на хорошего человека (поиск ежемесячных билетов)_1

Когда Ань, мать Ли Сюя, увидела Инбао, она обрадовалась и быстро принесла тарелку с фруктами.

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Поблагодарив, Инбао спросила: «Вам комфортно здесь жить, госпожа Ань?»

«Очень», — ответил Ан с теплой улыбкой. «Мы с сыном чувствуем себя здесь непринужденно. В прошлом месяце жители деревни построили для нас грибной сарай и научили меня выращивать грибы».

Инбао с облегчением рассказал ей о Чу Мане.

Вздохнув, Ан сказал: «Эта Чу Мань немного хлопотная. Она часто приходит сюда, чтобы беспокоить моего сына. Я не могу говорить об этом откровенно, но она становится все более неразумной, даже просит моего сына научить ее читать и писать».

«Несмотря на постоянные отвержения моего сына, она, кажется, глуха к нему, настойчиво посылая ему саше и веера. Однажды она даже прислала платок, вышитый парой цветков лотоса».

С беспомощным тоном Ан продолжила: «Лидер клана и ее родственники предупредили ее, но вскоре после этого она снова начала вытворять что-то. Она даже утверждает, что ее муж — хороший друг моего сына, и что она заботится о нашей семье от его имени…»

Живя здесь в качестве гостя с сыном, трудно спорить с другими, не говоря уже о том, чтобы разжигать сплетни. Но эта женщина как надоедливый пластырь, который не отпускает — это действительно бесит.

Чем больше Инбао слышала о Чу Мань, тем больше она чувствовала, что у этой женщины не все в порядке с головой — сплошная головная боль.

Хотя ее можно было считать глупой, она знала, как извлечь выгоду для себя. Она использовала свое собственное богатство, чтобы манипулировать семьей Чэнь, а также использовала личность своего предыдущего мужа, чтобы контролировать других.

Инбао предположила, что Чу Мань намеренно провоцировала таким образом семью Чэнь, чтобы выразить свое недовольство ими и семьей Фэн.

Но, хотя она сама и накликала беду, она не могла втянуть в нее невинных людей.

Инбао задумалась на мгновение, прогулялась по территории школы, а затем извинилась и ушла.

Вернувшись, она обратилась к отцу с просьбой построить деревянный забор вокруг школьного двора и караульное помещение.

Затем они могли бы назначить кого-нибудь охранять вход, чтобы праздные люди не мешали студентам.

Цзян Саньлан полностью согласился с предложением дочери и незамедлительно принял меры по его реализации.

Менее чем за два дня школьный двор был окружен прочным деревянным забором. Учащиеся высадили цветы и тыквенные лозы вдоль края забора, сделав его одновременно привлекательным и безопасным.

После этого Цзян Саньлан перенес учебную площадку по боевым искусствам в непосредственной близости от школы и запланировал построить трехкомнатный кирпичный дом в качестве учебного класса, назвав его Залом боевых искусств.

Конечно, этот вопрос еще нужно было обсудить с лидером клана и старейшинами деревни. Средства на строительство Зала боевых искусств нужно было собрать вместе.

По замыслу Инбао, школа в деревне Дунчэнь должна быть расширена. В будущем в ней будет не только зал литературы, но и зал боевых искусств.

После академических занятий студенты могли посещать занятия по боевым искусствам, тренируя свое тело и увеличивая физическую силу.

В свободное время ученики, не интересующиеся боевыми искусствами, могли сажать овощи на заднем дворе, поливать фруктовые деревья, ловить насекомых и определять травы.

Мемориальная доска женской медицинской академии Ай Чанг все еще была там. Инбао планировал восстановить женскую медицинскую академию после напряженного периода земледелия, специально набирая девушек из деревни для обучения медицинским навыкам.

Она не ожидала, что все они станут женщинами-врачами, но некоторые медицинские познания были необходимы.

С древних времен беременность и роды были чрезвычайно опасны, особенно для матерей. Многие умирали из-за тяжелых родов или послеродовых болезней.

Более того, из-за неправильного ухода имеют место бесчисленные случаи детской смертности.

Поэтому было необходимо продолжение деятельности Женской медицинской академии Ай Чан.

Теперь Инбао был богат — строительство нескольких школ было несложным делом.

Однако, чтобы подчеркнуть важность женского образования, ей пришлось собирать пожертвования и выгравировать стелу с именами жертвователей у входа в деревню, демонстрируя их добрые дела.

Она поделилась своими планами с отцом, и Цзян Саньлан также полностью с ней согласился.

Их семья и жители деревни теперь не испытывали недостатка в деньгах, но им не хватало престижа.

Престиж означал, что при посещении других людей их сажали во главе стола, что было весьма почетно.

В этом году в деревню Дунчен съехалось особенно много людей, что оживило ее как внутри, так и снаружи.

Некоторые люди, временно не нашедшие работу, установили небольшие палатки вдоль дороги за пределами деревни, продавая самодельные изделия, такие как корзины, соломенные сандалии, дождевики и бамбуковые шляпы.

Многие жители окрестных деревень также присоединились к оживленной ярмарке, привозя с собой соленья, куриные яйца и другие продукты для продажи на Южном склоне.

В последние дни ситуация стала еще более хаотичной. Придорожные палатки заполнили прилавки, где продавались овощи, тофу, свинина и даже всякая всячина. Собрание многочисленных торговцев, казалось, превратило это место в небольшой рынок.

Поскольку на Южном склоне теперь проживало более сотни домохозяйств, у всех из которых были деньги, в разгар сельскохозяйственного сезона число людей, покупающих мясо и тофу, было особенно велико.

Молодые девушки из соседних деревень, под предлогом похода по магазинам и покупки вещей, тайком присматривались к молодым людям Ист-Виллидж, особенно к тем, кто был того же возраста и обладал красивыми чертами лица.

Некоторые люди также гуляли по деревне, и их глаза светились зеленым при виде рядов домов из зеленого кирпича и черепицы.

В последние несколько дней Инбао помогала своей семье покупать овощи и мясо. Она встречалась со многими мелкими торговцами и даже столкнулась со сборщиком налогов по имени Сян Чжи.

Сборщики налогов были вездесущи — они были везде. Она не знала, шел ли собранный им налог в его собственный карман или в государственную казну.

Однако Сян Чжи был все еще довольно вежлив с жителями Ист-Виллидж. Даже если некоторые из них также устанавливали там небольшие палатки, он не собирал с них налоги.

Как и тетя Ван Эри, которая установила фруктовый ларек на углу, она продавала персики, абрикосы и дыни из своего сада. Ее бизнес был довольно хорош.

Большинство покупателей ее фруктов были приезжими, поскольку в каждой семье в деревне выращивали фрукты, и ее персики, абрикосы и дыни не казались им странными.

Инбао также увидела, как Ленг, мать Эрни, установила там небольшой ларек, где продавала сахарную воду, сваренную с абрикосами и персиками.

Эти кисло-сладкие фруктовые напитки пользовались большим спросом, особенно среди молодых женщин из соседних деревень, каждая из которых съедала по миске каждый раз, когда приходила.

Когда Лэн увидела Инбао, она настояла на том, чтобы дать ей попробовать блюдо, и не позволила ей уйти, не попробовав его.

Не имея выбора, Инбао сел за маленький столик и съел чашу фруктового напитка, приготовленного из вареных персиков и абрикосов.

В это время Чэнь Чжао прибыл со своим младшим братом Сюйбао, чтобы прогуляться вокруг прилавков. Увидев Инбао, он тут же подбежал: «Инбао, так ты здесь».

Инбао кивнула. Увидев, что Сюйбао уставился на фрукты в ее миске, она отодвинула половину ему.

Сюйбао не возражал и начал отправлять фрукт в рот.

Чэнь Чжао отвел Инбао в сторону и прошептал: «Я должен сказать тебе кое-что важное. Ты должен быть очень внимателен».

Ничего не понимая, Инбао спросил: «Что это?»

«Отец Чэнь Эри вернулся. Он посетил наш дом несколько дней назад и много наговорил моему дедушке. Он даже пригрозил, что заставит твою семью заплатить», — прошептал Чэнь Чжао. «Я подслушал это. Мой дедушка посоветовал ему не быть импульсивным».

Инбао обеспокоенно спросил: «Он сказал что-нибудь еще?»

Чэнь Чжао прошептал ей на ухо: «Он сказал, что хочет отвезти Большую Сестру в дом благородного человека. Мой дедушка не согласился».

В этом году Чэнь Вань исполнилось тринадцать лет, и она была в расцвете девичества. Она имела странное сходство с Чэнь Чанпином, обладая неземной красотой.

Инбао спросил: «Он упоминал, кто этот благородный человек?»

«Нет», — цинично сказал Чэнь Чжао, «У него доброе сердце? Я думаю, он замышляет что-то нехорошее. Вероятно, он хочет обмануть мою старшую сестру из мести».