Глава 308 — Глава 308: Глава 304: Возделываемая земля_1

Глава 308: Глава 304: Возделываемая земля_1

Когда Инбао покинул резиденцию Вэй, за ним последовали двое слуг, каждый из которых держал коробку с подарками.

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Подарки от семьи Ван включали гонорары за консультации и расходы на лекарства на общую сумму до двухсот таэлей серебра, а также шесть кусков шелка разных дизайнов.

Вернувшись в семью Вэнь, Инбао намеревался отдать шелковые ткани госпоже Вэнь и Вэнь Шу, но они наотрез отказались их взять.

Сю Чжэньнян: «Это знаки благодарности госпожи Ван вам. Как мы можем их взять? Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы их нести. Через несколько дней я отправлю их обратно в уезд Циньчуань и передам вашей семье».

Видя такую ​​решимость госпожи Вэнь, Инбао ничего не оставалось, как согласиться.

После этого Сю Чжэннян отвез Инбао и Вэнь Шу на рынок в город-префектуру, где они насладились местными деликатесами.

Инбао купил на рынке несколько огнетушителей, два маленьких железных горшка с крышками и кухонный нож. Эти вещи были небольшими и их было легко носить с собой, поэтому они могли пригодиться во время путешествия.

В течение следующих нескольких дней Инбао оставалась в доме госпожи Вэнь, пока ее второй старший брат не позвал ее обратно в даосский храм.

Поскольку следующий день был первым днем ​​седьмого лунного месяца, «месяца духов», в Храме проводились ритуалы в честь предков, богов и духов.

Старая поговорка гласит: «Благословение от небесных чиновников в день Первого Юаня, прощение от земных чиновников в день Середины Юаня и помощь при стихийных бедствиях от водных чиновников в день Последнего Юаня».

Этот «Середина Юаня», когда «земные чиновники даруют прощение», пришелся как раз на пятнадцатый день седьмого лунного месяца.

Поэтому церемонии в храме Цзинь Дин начинались в первый день седьмого лунного месяца и продолжались до пятнадцатого дня.

Инбао и двое ее старших учеников, следуя примеру своего учителя, сидели, скрестив ноги, на соломенных подушках, распевая мантры искупления.

В этот момент в храме развевались разноцветные флаги, воздух наполнялся ароматом сандалового дерева, а все виды музыкальных инструментов играли в гармонии. Жрецы танцевали на «Горной вершине», одетые в разноцветные магические одежды, их короны из перьев были украшены разноцветными лентами, развевающимися, как будто они были бессмертными.

Инбао подсчитал, что на даосской территории находилось более тысячи человек, большинство из которых были даосами и мирянами.

После ритуала мастер и его ученики вернулись в свои гостевые комнаты, чтобы отдохнуть после вегетарианской трапезы. Большинство даосов и верующих спустились в дома жителей деревни и гостиницы, чтобы отдохнуть, в то время как некоторые остались в большом зале, чтобы поддерживать горение благовоний.

Инбао легла на свою маленькую кровать и тихонько достала несколько виноградин.

Еда, предоставляемая даосским храмом, была слишком скудной, всего лишь булочка и миска жидкой каши на прием пищи, едва хватало, чтобы наесться. Она не знала, как ее учитель и старшие ученики могли это выдержать, особенно если это продолжалось более дюжины дней.

Несколько дней спустя Чжан Минь тихо пришел, чтобы найти свою младшую сестру-ученицу. «Инбао, давай спустимся с горы».

Инбао: «Хозяин разрешил тебе уйти?»

«Мастеру все равно», — прошептал Чжан Минь, «Ты пойдешь или нет? Если нет, я могу пойти сам».

«Пошли!» Инбао быстро собрала сумку, завязала шнурки и последовала за своей старшей ученицей, когда они выскользнули из гостевого дома.

Поскольку рассвет только начинался, в даосском храме было не так много людей, поэтому они вдвоем вышли из храма и направились прямиком вниз с горы.

У подножия горы было много киосков, где продавали завтраки, в большинстве из которых продавали вегетарианскую еду.

Однако было несколько палаток, где продавались паровые булочки с тремя начинками и овощной суп.

В состав смешанного овощного супа входили кусочки курицы и мяса, которые были очень вкусными.

Чжан Минь заказал две тарелки смешанного овощного супа и десять больших паровых булочек с тремя начинками.

Он съел шесть булочек за один присест и выпил большую тарелку овощного супа.

Закончив есть, Инбао все еще ел, и сказал: «Я принесу Мастеру булочки. Оставайся здесь и жди меня».

Инбао кивнул: «Хорошо».

Чжан Минь купил еще шесть булочек, попросил продавца завернуть их в листья лотоса, спрятал их в свой халат и поспешил обратно на гору.

Увидев, что ее старший брат уходит, Инбао повернулась к продавцу и сказала: «Дай мне еще две корзинки с паровыми булочками».

Каждая корзина содержала девять больших булочек, так что две корзины — это восемнадцать. Она хотела сохранить часть в пещерном жилище, чтобы съесть позже.

Продавец с радостью принес две корзины с паровыми булочками с тремя начинками и вежливо спросил: «Хотите, молодой господин, я заверну их для вас?»

«Дайте мне два листа лотоса, я сделаю это сам», — сказал Инбао, откусывая от булочки с тремя начинками, приготовленной на пару.

«Хорошо», — продавец протянул Инбао два листа лотоса и пошел обслуживать других покупателей.

Когда он закончил свои дела и вернулся, паровая корзина перед молодым хозяином уже была пуста.

Насытившись, Инбао заплатила за булочки и встала у входа, ожидая своего второго старшего брата.

Это произошло потому, что Чжан Минь сказал, что повезет ее по городу и заодно навестит сестру Вэнь Шу.

В этот момент к нам подошла группа людей.

В центре находился ученый средних лет с тремя прядями бороды, одетый в даосскую мантию и поразительно похожий на Сяо Мо из ее предыдущей жизни.

За ним следовали несколько человек в одеждах Цин. Было видно, что они были высокого статуса.

Один из них, старик в черной даосской одежде, с белыми волосами и бородой, посмотрел на Инбао, а затем несколько раз внимательно ее изучил.

Инбао оглянулся и встретился взглядом со стариком.

Старик увидел бамбуковую дощечку, висящую у нее на поясе, и все понял.

Затем он что-то прошептал мужчине средних лет в даосском одеянии, который тоже посмотрел на нее.

Наконец, они остановились перед Инбао. Мужчина средних лет улыбнулся и спросил: «Вы ученик Чжоу Учана?»

Инбао кивнул: «Да».

«Никогда не думал, что Чжоу Учан возьмет себе в ученицы женщину». Мужчина средних лет рассмеялся вместе с остальными: «Действительно, весьма необычно».

Седовласый старик погладил бороду и сказал: «Я вижу в этой девушке что-то необычное. Наверное, поэтому Чжоу Учан и принял ее в ученицы».

«О? Скажите мне, господин Пэй, что в ней такого необычного?» — спросил любопытный мужчина в мантии Цин.

Пэй Шисянь сказал: «Я вижу ее чистые брови и сверкающие глаза, указывающие на раннюю зрелость. Более того, ее воздушная фигура несет в себе врожденное очарование, указывающее на предопределенную судьбу».

Инбао отступил на шаг и нахмурился, глядя на седовласого старика.

Если этот старейшина Пэй был с Сяо Вэйчжуном, биологическим отцом Сяо Мо, то он должен быть отчимом Чэнь Тяньтяня, Пэй Шисянем.

Говорили, что этот старик был предсказателем судьбы, господином Инь Ян, который специализировался на предсказаниях судьбы и толковании геомантии.

«Девочка, как тебя зовут?» — вдруг спросил старик Пэй.

Инбао притворился немым, отступил еще немного назад и встал перед киоском с булочками.

Она не хотела ни разговаривать с этими людьми, ни раскрывать историю своей семьи.

Видя, что она молчит, они решили, что она стесняется, и продолжили путь на гору.

На полпути Старый Пэй снова оглянулся, его взгляд был загадочным.

Инбао прищурилась, бесстрашно встретив его взгляд.

Этот человек, должно быть, узнал ее, но не показал этого. Очевидно, он замышлял что-то нехорошее.

Она не ожидала встретить здесь отчима Чэнь Тяньтяня.

Тот, кто задумал и посоветовал Чэнь Тяньтяну завладеть чужим имуществом, должно быть, и есть этот старик.

Хм! Если бы ее удачу можно было легко отнять, ей бы не пришлось начинать все сначала.

Инбао наблюдал, как группа продвигалась дальше и наконец скрылась на горной тропе горы Цзиньдин.

Чжан Минь поспешно прибежал вниз, вытирая пот со лба: «Я заставил тебя ждать слишком долго, не так ли? Пойдем! Я отведу тебя в самое оживленное место в префектурном городе, чтобы ты весело провел время».

Соблюдение на горе Цзиньдин было слишком торжественным и серьезным, совсем не похожим на оживленные жертвенные танцы среди народа. Чжан Минь планировал взять свою младшую боевую сестру, чтобы испытать это.

Старший брат тащил Инбао, они двигались быстро, но ее мысли все еще были сосредоточены на взгляде Старого Пэя, увиденном ранее.

Если одна из его схем не срабатывает, у него в рукаве должна быть другая. Ей нужно быть осторожной.

Волшебники использовали различную коварную магию, которая заставала людей врасплох, и наиболее распространенной из них были проклятия, накладываемые на кукол.

Они делали кукол из тряпок или соломы, писали на них проклятые имена, а затем вставляли булавки в жизненно важные части тела, такие как виски, глаза, грудь и т. д., и помещали их в темные места, проклиная их днем ​​и ночью.

Инбао не боялась, что они проклянут кукол в ее образе, но она боялась, что они могут предпринять отчаянную попытку убить ее и заставить всех замолчать.

Однако если она умрет, сможет ли Чэнь Тяньтянь позаимствовать ее удачу?

Вероятно, нет.