Глава 321 — Глава 321: Глава 317: Благоухание Процветания_1

Глава 321: Глава 317: Благоухание Процветания_1

Госпожа Чжан быстро попыталась разрядить обстановку: «Давайте сначала зайдем внутрь и посмотрим. Говорят, что сталагмиты внутри очень красивые».

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Тогда женщина сказала своему сыну: «Саньланг, перестань спорить с горожанами. Присмотри за своей сестрой, и пойдем внутрь».

Молодой человек фыркнул на жителя деревни и повел группу внутрь.

Инбао отстал и сказал все еще сердитому жителю деревни: «Дядя, тебе не о чем беспокоиться. Эти цветы скоро опадут, даже если их не сорвать. Если ты не хочешь, чтобы цветы сорвали, можешь поставить вокруг них деревянный забор, чтобы люди не могли к ним приблизиться».

Как торговка, как она могла не терпеть людские обиды? Пока у нее была толстая кожа и сильная терпимость, ничто из этого не имело значения.

Бизнес в деревне только начинался, и Инбао не хотел, чтобы хорошее начинание было разрушено из-за небольшого спора.

Молодой человек, который только что был сыном семьи Сима, а его отец занимал должность в префектурном городе чуть ниже губернатора Чжана. Он самый могущественный человек в префектурном городе. Если бы он хотел доставить неприятности жителям деревни Дерева Жожоба, боюсь, даже губернатор Чжан не смог бы его остановить.

Сделав шаг назад, небо широкое, а море огромное. Хотя Инбао не хотела склонять голову перед другими, иногда ей приходилось это делать.

Или, может быть, ей следует совершить еще одно чудо, чтобы привести в благоговейный трепет этих юных юношей и девушек?

Крестьянин кивнул: «Я послушаю молодого Мастера и пойду делать забор!»

С этими словами он повернулся и вышел из пещеры.

Инбао отпустил жителя деревни, а сам неторопливо пошёл в пещеру.

Благодаря толпе впереди, державшей факелы, ей удалось ясно разглядеть тропу под ногами.

Вскоре из толпы спереди раздались волны восклицаний.

Инбао подбежал и увидел, что с потолка пещеры свисают зубчатые сталагмиты, а на земле — блестящие белые сталагмиты. Самый высокий из них был даже выше дома.

Внутренняя часть пещеры была обширной, но путь был неровным, с потолка падало бесчисленное количество капель воды, которые постепенно собирались в небольшие ручейки, текущие наружу.

Это был источник источника Шицюань.

Полюбовавшись им некоторое время, Инбао не стала заходить дальше, а вместо этого пошла устанавливать огромные сталагмиты, принесла из своего пещерного дома подготовленную стелу и тихонько спрятала ее позади себя.

Вчера она тайком выскользнула из префектурного правительственного офиса и пошла в мастерскую каменщика. Она попросила его высечь на каменной табличке несколько слов, которые гласили, что это место является обителью богини небес, которая благословляет людей процветанием. Жители деревни, живущие в этом месте, также находились под ее защитой.

Надпись гласила, что жители деревни должны охранять Божественное Пионовое Дерево в пещере и не позволять людям или животным причинять им вред.

В нем также говорилось, что любой, кто намеренно повредит цветы, деревья или родниковую воду или оскорбит местных жителей, будет преследоваться неудачами и не получит ничего хорошего на протяжении всей своей жизни.

Инбао осторожно нажала на эту огромную каменную табличку за сталагмитами, полагаясь на свой юный возраст и темную одежду, чтобы увидеть ее скрытность. Затем она тихо ускользнула, чтобы присоединиться к своему второму брату.

В это время Чжан Минь доставал деревянный ящик из углубления в скальной стене и, смеясь, говорил матери: «Мама, это то, что я спрятал здесь давным-давно. Я не ожидал, что оно все еще здесь».

«Что ты спрятал?» — Сюэхуа наклонилась и спросила.

Чжан Минь открыл деревянную коробку и обнаружил там несколько детских игрушек.

Сюэхуа издала звук, выражающий отсутствие интереса.

Но Чжан Минь, радостно державший эти предметы в руках, повернул голову, чтобы увидеть свою маленькую сестру-ученицу, и сказал: «Я отдам их тебе позже».

Инбао потерял дар речи.

Игрушки в коробке гнили, как он мог их кому-то отдать?

Люди оставались в пещере долгое время, прежде чем кто-то заметил каменную стелу за большим сталагмитом.

Стела была высотой примерно с человека, врезанная в трещину, на ней было много нечетких символов.

«Все, несите сюда факелы! На этой каменной табличке много слов, давайте посмотрим, что написано!» — крикнул молодой человек.

Все люди сбежались. Чжан Минь и госпожа Чжан также пришли посмотреть и замолчали, увидев это.

Маленькая девочка, которая ранее сломала цветок, была до слез напугана надписью и все время спрашивала маму, что ей делать.

Ее брат нахмурился: «Эта табличка, должно быть, уловка жителей деревни. Я не верю, что существует такая вещь, как богиня небесная…»

На этот раз леди Сима не отпустила сына, а резко крикнула: «Заткнись! Ты несешь чушь в таком юном возрасте, ты что, все свои книги напичкал собакой?»

Молодой человек не осмелился заговорить снова и молча опустил голову.

По правде говоря, он был очень напуган, но не хотел показаться слабым перед другими, поэтому заставил себя произнести эти слова.

Никто не осмелился остаться в пещере, поэтому все по очереди ушли.

Достигнув пионового дерева, госпожа Сима сложила ладони в молитве и поклонилась пионам. Она что-то пробормотала, но Инбао не мог отчетливо расслышать.

После этого госпожа Сыма насильно пожертвовала даосскому храму масло стоимостью двести монет, надеясь, что прихожане храма прочтут дополнительные писания и заклинания для ее сына.

Инбао пришлось угодить ей, но он не сказал ей, что никто в их даосском храме серьезно не практикует даосизм.

Ни хозяин, ни старейшина, ни даже его второй старший брат, ни он сам.

Все они были мастерами чар департамента Инь-Ян Абрикосовой рощи, что значительно отличалось от большинства даосов.

На второй день эта группа людей наконец ушла.

Но они купили с собой десятки бочек родниковой воды.

После этого люди из префектурного города один за другим приходили покупать воду. Даже несколько мастеров из префектурной школы приезжали в гости и даже заходили в пещеру, чтобы посмотреть на стелу.

Они тоже купили несколько бочек воды, чтобы увезти их обратно.

С тех пор число туристов возросло, и многие мирные жители приносили благовония и жертвоприношения.

Конечно, деньги за благовония были переданы даосскому храму, и мастер Чжоу Учан бесцеремонно принял их все.

В кратчайшие сроки удалось вернуть половину денег, потраченных на покупку горной земли и строительство домов.

Инбао заставил местных жителей принести камни, чтобы окружить вход в пещеру Шицюань. Любой, кто хотел войти для осмотра достопримечательностей, должен был заплатить пятьдесят монет.

Такой подход не только сократил количество людей, посещающих пещеру, но и сохранил чистоту источника воды.

Кто знает, омывали ли эти люди руки или ноги в пещере, или смывали ли они с себя какую-нибудь ужасную болезнь? Если да, то разве вода, вытекающая из пещеры, не становилась бы нечистой?

Получив от нее предупреждение, жители деревни немедленно установили в пещере круг из каменных табуретов.

Благодаря этим каменным табуретам людям не пришлось бы ходить прямо по полу пещеры при входе.

Прошло время, и наступил двенадцатый лунный месяц, когда погода стала чрезвычайно холодной, и даже вода, хранившаяся на кухне, превратилась в лед.

Чжан Минь и главный ученик были на кухне, они кололи лед, чтобы получить воду, а затем смешивали воду с мукой, чтобы приготовить еду.

Инбао прислонилась к окну, наблюдая за снежинками, падающими за окном, и начала размышлять.

По словам Цуй Лань, в Цзинчжоу было намного холоднее, чем в ее родном городе. Толщина льда на пруду составляла три фута, и по нему можно было кататься на коньках.

Когда Инбао в детстве катался на коньках, это было всего лишь по узкой канавке, где можно было легко свалиться в прорубь, что было совсем не весело.

Однако здесь было пронизывающе холодно. После прогулки на улице брови и ресницы покрывались инеем.

В это время она так замерзла, что не осмеливалась выходить из дома и продолжала набивать дровами кан — кирпичную кровать, подогреваемую разведенным внизу огнем.

В такую ​​холодную погоду, если вы принесете миску воды из источника Пупил, она наверняка превратится в кусок льда в течение двух часов.

Ранее Инбао рассматривал возможность хранения льда в пещерном жилище. Когда наступит лето, все смогут наслаждаться сосульками.

Однако климат в ее родном городе был влажным, а зима не была такой холодной, как здесь. Тонкий слой льда вообще не мог храниться.

Напротив, это место было естественным ледяным погребом. Если она запасла достаточно льда, она верила, что он наверняка продержится до следующего лета.

Сказано — сделано.

Инбао надела свою ватную куртку, спрыгнула с кана, надела головной убор с тигровым узором и выбежала на улицу.

Рядом с пещерой Шицюань уже было построено несколько соломенных хижин, которые посменно охраняли несколько жителей деревни.

«Маленький Доузи, пожалуйста, помоги мне купить в деревне несколько горшков Дахуан и доставить их в даосский храм».

«Хорошо!» — согласился Маленький Дуцзы, не спрашивая, что маленький хозяин хотел от горшков Дахуан.

Инбао добавил еще одно указание: «Мне нужны только новые, а не бывшие в употреблении».

Многие жители деревни использовали горшки Дахуан в качестве ям для навоза, чтобы собирать удобрения, закапывая их в землю. Все виды человеческих отходов сбрасывались внутрь, поэтому использованные горшки Дахуан были строго неприемлемы.