Глава 382 — Глава 382: Глава 378: Отчаяние _1

Глава 382: Глава 378: Отчаяние _1

Инбао училась у своей матери ткать пояса, используя окрашенную в синий цвет хлопчатобумажную нить.

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Пояс шириной с ладонь можно было сплести за несколько дней.

Поэтому она соткала по поясу для своих двух младших братьев.

В двадцать третий день двенадцатого лунного месяца наступало время поклонения Богу Печи.

Цзян Саньлан встал рано утром, положил подношения на печь, сжег старую статую Бога Печи, зажег благовония и помолился, с почтением отправив Бога Печи на небеса, чтобы тот доложил о поведении семьи.

Чтобы Бог Печи не говорил дурно о семье и не навлекал на нее несчастья в наступающем году, все члены семьи должны были следить за своими словами, нельзя было проклинать других, не говоря уже о хуле на Бога Небесного.

Они ждали до Нового года, чтобы повесить новое изображение Бога Печи и поприветствовать его возвращение в дом.

Как говорится в пословице, мужчины не поклоняются луне, а женщины не поклоняются печи. Весенняя Мать и ее дочь не заходили в этот день на кухню и ждали, пока Цзян Саньлан подаст им еду и питье.

Инбао сидела на теплой кровати, ткала пояс и слушала, как ее мать рассказывает истории о былых временах.

«Когда я был маленьким, дома не было еды. Мы ставили только две тарелки чёрных мучных лепёшек для Бога Печи. Мы были голодны весь день. Твоя тётя была так голодна, что плакала. Я тайком взял кусок лепёшки и положил ей в рот. Твой прадедушка увидел мой поступок и ударил меня, сломав две бамбуковые полоски».

Инбао спросил: «Сколько лет было тете в то время?»

«Ей было семь, а мне девять. Я лучше ее переносила голод». И побои тоже. Весенняя Мать вздохнула.

Те дни были хороши, когда сестры были вместе. Даже если отец благоволил к ее младшей сестре, она никогда не чувствовала обиды.

Но все изменилось, когда они выросли.

Мать-Весна погладила дочь по голове: «В будущем ты должна хорошо ладить со своими кузенами». Она не хотела, чтобы у Инбао были такие же отношения с ее тетей, как у нее.

Инбао кивнул: «Мы с кузенами хорошо ладим».

У нее не было никаких конфликтов интересов с кузенами, поэтому они не могли не поладить.

Пока они говорили, в разговор вмешались Вэй Чжань и Цзян У.

Вэй Чжань держал в руках две коробки и улыбался Матери Весны. «Тетя, моя мать попросила меня передать вам эти две коробки с бисерными цветами, чтобы вы с Инбао могли их носить».

Весенняя Мать быстро забрала их: «Ох, как твоя мать могла пережить такие неприятности».

Она встала с нагретой кирпичной кровати: «У меня тоже есть кое-что, что нужно передать твоей матери. Ты подожди, я принесу».

Вэй Чжань кивнул. Увидев, что тетя уходит, он сел на край кровати, разглядывая синий пояс в руке Инбао.

Инбао бросила на него быстрый взгляд и спросила: «Вы с мамой не вернетесь в префектурный город в этом году?»

Вэй Чжань покачал головой: «В префектурном городе идет война. Мы пока не вернемся».

После того как варварские разбойники отступили, вассальный король внезапно восстал и, подобно всепоглощающей волне, захватил несколько городов.

К счастью, уезд Циньчуань был отдаленным и не имел крупных транспортных развязок, поэтому война его еще не затронула.

Что касается деревни Дунчэнь в городе Чуаньхэ, которая спряталась в горах, то она была похожа на рай: за исключением нескольких беженцев, проходящих мимо каждый день, других последствий не было.

Инбао задумался на мгновение и снова спросил: «У тебя есть связи с семьей Сяо. Ты знаешь, чем занимаются их два брата?»

Вэй Чжань почесал голову: «Я не уверен. А что, если я пошлю кого-нибудь, чтобы узнать об этом?»

«Хорошо», — Инбао закончила последний стежок на поясе, который она плела.

Мать-Весна вошла через занавеску, держа в руках корзину с кунжутными пирожными, и сказала Вэй Чжаню: «Это было сделано вчера вечером, отнеси их своей матери, чтобы она попробовала».

Вэй Чжань взяла его: «Спасибо, тетя».

Цзян У потянул его, чтобы уйти: «Мы доставили подарки, пойдем скорее. Брат Хуцзы и брат Вэнь все еще ждут».

Вэй Чжаню ничего не оставалось, как последовать за ним, постоянно оглядываясь на Инбао, словно хотел что-то сказать.

Инбао не стала смотреть на него и взяла в руки сотканный ею пояс, чтобы рассмотреть его поближе.

На двадцать четвертый день двенадцатого лунного месяца пошел сильный снегопад.

Инбао достала около десяти кувшинов вина и несколько корзин с фруктами, раздала их госпоже Вэнь, сестре Вэнь и семье госпожи Ван.

Она также отдала часть своих подарков своему дяде, троюродному дяде, дедушке и бабушке.

В последнее время она нечасто видела госпожу Вэнь и сестру Вэнь. Во-первых, потому что госпожа Вэнь и госпожа Линь все еще жили в семье Вэнь. Во-вторых, поскольку сестра Вэнь недавно вышла замуж за Ли Сю, Инбао не хотела их беспокоить.

Закончив разносить подарки и вернувшись домой, Чэнь Чжао внезапно столкнулся с Цзянами, крича: «Инбао, старшая сестра пропала».

Инбао нахмурился: «Что?»

«Как только мы проснулись сегодня утром, Старшая Сестра уже ушла из дома и не возвращалась до сих пор». Чэнь Чжао схватил Инбао и пробормотал: «Как ты думаешь, она… потеряла надежду…»

Инбао: «Почему она должна терять надежду?»

«Отец сказал, что завтра отвезет ее в уездный город. Я заметил, что Старшая Сестра была подавлена. Вчера вечером она много говорила со мной, она также сказала… она сказала, что ты… ты наша настоящая сестра…»

Инбао остановилась, осторожно убрала руку Чэнь Чжао и тихо спросила: «Почему она так сказала?»

Чэнь Чжао запнулся и заикаясь, сказал: «Я задал тот же вопрос, Старшая Сестра сказала, что однажды ей приснился сон, сон, что ты наша настоящая сестра».

Инбао замолчал.

Чэнь Чжао вытерла слезы и спросила: «Инбао, ты действительно наша сестра?»

«Нет», — категорически отрицал Инбао.

«Но, но Старшая Сестра была очень уверена, она даже упомянула отметину на твоем правом запястье». Чэнь Чжао инстинктивно взглянул на правое запястье Инбао.

Инбао показала правое запястье. «Ты об этом?»

Чэнь Чжао был ошеломлен. «Ты… ты действительно моя сестра? Старшая сестра также сказала, что тебя зовут Чэнь Ин…»

«Этот шрам на моем запястье — результат ран, нанесенных отчимом Чэнь Тяньтяня, это не родимое пятно». Инбао убрала руку, прикрывая ее рукавом.

Она сохранила след как доказательство вины Пэй Шисяня и не удалила его.

Неожиданно Чэнь Вань произнесла эти слова. Неужели она тоже вернулась в эту жизнь?

Чэнь Чжао был ошеломлен.

Она не знала, кому верить.

Но слова ее старшей сестры были правдой, и она даже посоветовала ей найти способы заработать больше денег, покинуть это место в будущем, взять новые имена вместе с братом Сюйбао и никогда не возвращаться, иначе ее жизнь окажется под угрозой.

Подумав об этом, Инбао сказала: «То, что твоя старшая сестра ушла из дома, не обязательно означает, что она потеряла надежду. Возможно, она уже знает, куда ей идти, поэтому она ушла, никому не сказав».

Скорее всего, Чэнь Вань отправилась в дом рыбака, где она когда-то спаслась.

В прошлой жизни Чэнь Вань вышла замуж за рыбака и прожила достойную жизнь.

Чэнь Чжао тут же перестал плакать.

Она вспомнила.

С тех пор, как она узнала, что отец отсылает ее, Большая Сестра не казалась расстроенной. Вместо этого она была занята изготовлением одежды для себя и Сюйбао каждый день.

Вся новая одежда была готова вчера вечером.

Чэнь Чжао внезапно повернулся и побежал во двор: «Я иду домой, чтобы проверить!»

Ей хотелось посмотреть, на месте ли одежда Большой Сестры и не стало ли меньше медных монет, которые она с собой сберегла, или они совсем исчезли.

Если их там нет, то Большая Сестра, должно быть, тихо скрылась.

Инбао, прищурившись, смотрела вдаль, как Чэнь Чжао уходит.

Ей нужно было найти Чэнь Вань и узнать, находится ли она в доме рыбака.

Если это так, то у Чэнь Вань, как и у Инбао, должны быть воспоминания из прошлой жизни.

За окном снег становился все гуще, быстро покрывая мир белым покрывалом.

Цзян Саньлан принес домой корзину с булочками и паровым хлебом и поставил их в доме.

«Баобао, попробуй булочку. Она наполнена тремя видами ингредиентов». Каждый канун Нового года трое братьев Цзян собирались вместе, чтобы испечь паровые булочки, хлеб и рисовые лепешки.

Обычно предлагались булочки как минимум двух видов, с разными начинками, а также с овощами и мясом.

Паровой хлеб также выпускался в двух видах: с начинкой из красной фасоли и цельный, без начинки.

Инбао откусил кусочек теплой булочки, она была вкусной и пикантной.

Вкусный!

Как и каждый второй год.