Глава 77 — Глава 77: Глава 77: Похищение ребенка_1

Глава 77: Глава 77: Похищение ребенка_1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

После обеда Инбао выгуливал Сяолу, а двое его младших братьев сидели на спине Сяолу. Трое детей неторопливо прогуливались возле дома, переваривая еду.

Внезапно сбоку появились три женщины и направились прямо к ним.

Инбао был начеку и готов был отвести братьев обратно в дом, когда увидел улыбающуюся ему женщину: «Не бойся, Инбао. Мы просто хотим задать тебе вопрос».

Не обращая на них внимания, Инбао отвел Юю обратно домой и закрыл ворота двора.

Вернув двух младших братьев обратно в комнату, Инбао сказал Сюй:

Чуньнян: «Мама, пришли трое незнакомцев. Кажется, они из дома семьи Хан».

Услышав это, Чуньнян нахмурилась, быстро отложила прялку и вышла на улицу, чтобы проверить.

У ворот стояли три женщины: одна из них была четвертой тетей из семьи У из Вест-Виллидж, другая — из семьи Хань, а третья женщина, светлокожая, имела некоторое сходство с женщиной из Хань.

«Что ты делаешь у моей входной двери?» — тихо спросил Чуньнян.

Четвертая тетя У неловко улыбнулась: «Ах, Чуньнян, давай зайдем внутрь и поговорим. Здесь холодно».

«В этом нет необходимости. Говори, что хочешь, здесь, у ворот».

Чуньнян никогда бы не допустила этих людей к себе домой.

«Хорошо, поговорим здесь».

Женщина со светлой кожей сказала: «Вы Сюй Чуньнян, верно? Давайте не будем ходить вокруг да около. Девочка, которую усыновила ваша семья, принадлежит моей старшей сестре. Мы здесь сегодня только для того, чтобы попросить вас вернуть ребенка моей старшей сестре. Мы можем обсудить любую необходимую компенсацию».

В этот момент Чуньнян наконец понял, кто эта светлокожая женщина. Это была младшая сестра Хань Цзюняна, Хань Юэян.

«Какие у вас есть доказательства того, что мой ребенок — ребенок вашей сестры?»

Чуньнян чувствовал себя уверенно, нисколько не опасаясь их попытки вымогательства.

Даже если бы это была сестра Хана, даже если бы это был сам Господь, она бы не испугалась, потому что родимого пятна на запястье ее дочери больше не существовало.

«Сюй Чуньнян, ты такой упрямый?»

Хан начала: «Мы пришли обсудить это с добрыми намерениями, а вы демонстрируете нам такое отношение». Придя сюда сегодня, она, естественно, пришла подготовленной.

Только вчера она потратила пять таэлей, чтобы убедить четвертую тетю Ву дать показания в ее пользу. От тети Ву она узнала о родимом пятне в виде цветка сливы на запястье девочки, которую она родила.

Это были превосходные новости! Все, что ей нужно было сделать, это проверить родимое пятно на запястье девушки.

Она была уверена, что он должен быть там. Иначе Сюй Чуньнян не стал бы весь день бинтовать запястье ребенка.

«Вы пришли в мой дом с дурными намерениями и ожидаете, что я буду любезен?»

Чуньнян потерял терпение по отношению к этим троим и приказал им уйти: «Держитесь подальше от моего дома. Не заставляйте меня быть грубым!»

«Ты, женщина! Ты отказываешься от тоста только для того, чтобы выпить наказание. Ты хочешь судебного иска, не так ли?» Хан рассердился.

Чуньнян фыркнул: «Кому нужен иск? Мне кажется, ты пытаешься украсть ребенка, пока моего мужа нет дома».

«Какого ребенка украсть? Эта девочка моя!» — закричал Хан.

«Твои? Какие у тебя доказательства?» Чуньнян холодно рассмеялся: «Похоже, Личжэн был слишком добр, когда в прошлый раз оштрафовал тебя всего на таэли!»

«Сестра, нет смысла разговаривать с ней», — Хань Юэнян дернул Хань и подал ей знак: «Давай перейдем к делу».

Хан понял намек и крикнул: «У моей дочери родимое пятно на запястье. Если посмеешь, дай нам посмотреть. Правда станет очевидной».

Хань Юэнян повторил: «Да, мы узнаем, принадлежит ли ребенок моей сестре или нет, осмотрев ее».

«Зачем моей дочери что-то вам показывать?»

Сюй Чуньнян отказался подчиниться. Цзян Саньлан сказал никому не показывать запястье девушки, если только это не будет абсолютно необходимо.

«Вы говорите «нет», и мы просто принимаем это? Мы настаиваем на том, чтобы увидеть это!» — усмехнулся Хан.

«Тогда попробуйте и посмотрите, что произойдет!»

Не говоря больше ни слова, Сюй Чуньнян схватил большую метлу, лежавшую у ворот двора, и бросился на них.

Три женщины быстро разбежались. Хань закричал: «Сюй Чуньнян! Ты смеешь бить нас?»

В этот момент на шум вышла вторая тетя Ван. Увидев, что Хань из Вест-Виллидж снова пришел, она быстро поманила сына и прошептала: «Иди, помоги жене своего третьего брата». Она указала на ночной горшок в доме.

Четырнадцатилетний Ван Эрлан понял намек, вынес ведро с фекалиями и выплеснул его на трех женщин, говоря: «Откуда взялись эти навозные жуки, врывающиеся, куда им вздумается?»

Три женщины, обрызганные дерьмом и мочой, завизжали и убежали, словно отлетая.

Увидев, что они ушли, Чуньнян вздохнул с облегчением и сказал Ван Эрлану: «Спасибо за сегодня, брат Ван».

Ван Эрлан почесал затылок, глупо ухмыляясь: «Ничего страшного, если они снова придут, просто дайте мне знать, если меня не будет рядом, будет моя мама». Чуньнян улыбнулся и кивнул: «Тогда мне придется побеспокоить тетю Ван».

«В наших собственных домах нет понятия «беспокойство» или «не беспокойство», — сказала тетя Ван с порога двора. «Кто ты с кем?»

Чуньнян снова рассмеялась, убрала метлу, увидела Инбао и его двух братьев, выглядывающих из окна, все еще поглощенных происходящим. Она подошла, закрыла окно и раздраженно сказала: «Иди и читай свои книги».

Инбао со смехом отпрянул назад к кану, заставив двух своих младших братьев продолжить писать крупных иероглифов.

На самом деле она совсем не боялась этих людей, когда они нападали открыто, но ей приходилось защищаться от них, прибегая к подлым методам.

Хань Юэнян была никчемной женщиной, даже хуже, чем ее сестра Хань Цзюйнян.

Хань Цзюнян была глупой, но Хань Юэнян не была глупой. В своей прошлой жизни эта женщина была очень зловещей и более искусной в манипуляциях, чем ее сестра.

В течение следующих двух дней три женщины не приходили, но Инбао не верил, что с семьей Хань покончено.

В ее предыдущей жизни семья Хань изо дня в день донимала семью Цзян, постоянно поднимая шум на протяжении более полугода, прежде чем, наконец, довести дело до уездного правительства.

Семья Хань, должно быть, в данный момент вынашивает какой-то коварный план.

Однажды Инбао, как обычно, пошёл в школу.

Прогуливаясь с Эрни Хузи, они уже почти подошли к воротам школы, когда к ним внезапно подбежали двое мужчин в масках.

Один человек в маске оттолкнул Эрни и Хуцзы, схватил Инбао и убежал.

Инбао: …

После минутного ошеломленного молчания Инбао начал кричать о помощи: «Помогите! Ребенка похищают!»

Мужчина вытащил ткань и закрыл ей рот и нос. Не зная, какой наркотик туда добавили, Инбао почувствовала, как у нее закружилась голова, и быстро потеряла сознание.

Когда она пришла в себя, то обнаружила, что уже лежит в движущейся повозке, запряженной мулом.

Рядом с ней сидела не кто иная, как женщина из семьи Хань, Хань Юэнян.

Увидев, что она очнулась, Хань Юэнян холодно посмотрел на нее и ничего не сказал.

Опустив голову, Инбао увидела, что ее руки и ноги туго связаны полосками ткани.

Семья Хань осмелилась похитить детей.

Похоже, в ее прошлой жизни такого не случалось, так где же все пошло не так?

В то время, хотя семья Хань продолжала беспокоить семью Цзян, они не осмеливались прийти к семье Цзян, чтобы кого-то похитить.

Инбао несколько раз попыталась вырваться, но, поняв, что это не помогает, начала громко плакать.

Ей нужно было выяснить, чем именно занимается эта маленькая женщина из семьи Хань.

Женщина из семьи Хань посмотрела на нее с отвращением, несколько раз пнула ее и сердито приказала: «Заткнись!»

Инбао не остановилась и продолжила плакать.

«Я сказала, заткнись!» Женщина из семьи Хань пнула ее еще пару раз, яростно угрожая: «Еще раз заплачешь, и я убью тебя!»

У Инбао не было выбора, кроме как заткнуться и перестать плакать. Через некоторое время она спросила:

«Кто ты? Куда ты меня ведешь?»

Женщина из семьи Хань взглянула на нее, сдерживая отвращение, и сказала: «Я твоя тетя. Я забираю тебя в уездный город, чтобы ты жила хорошей жизнью».

Инбао понял.

Должно быть, семья Хань подкупила кого-то, чтобы похитить ее, затем поселила ее в доме сестры в уездном городе, а потом нацелилась на что-то еще. Поскольку ее жизнь не была немедленно подвергнута опасности, Инбао пока не волновалась.

На данный момент единственное, что она могла сделать, — это дождаться места назначения, а затем придумать, как сбежать.

Повозка, запряженная мулом, тряслась неизвестно сколько времени, пока они наконец не въехали в ворота уездного центра.

Увидев, что Инбао перестала плакать и доставлять неприятности, женщина из семьи Хань развязала веревки на ее запястьях и лодыжках.