Глава 81 — Глава 81: Глава 81: Ложь — это превращение в крысу 1

Глава 81: Глава 81: Ложь — это превращение в крысу 1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

Даосский храм располагался на горе, и из-за падающих снежинок идти по тропе было непросто.

Пройдя немного, Инбао отказался продолжать путь и сел под деревом у обочины дороги, не двигаясь.

У нее не было никакого желания есть липкие рисовые шарики, все, чего она хотела, — это пойти домой и уютно устроиться под теплым хлопковым одеялом, слушая, как ее братья рассказывают уроки.

Заметив, что Инбао не желает двигаться с места, брат Куй в конце концов поднял ее, но, чувствуя, что это слишком утомительно, решил нести ее на спине.

Инбао наслаждался отдыхом, лежа на спине брата Куя и осматриваясь вокруг.

У входа в даосский храм уже собралось немало людей. Все они были там, чтобы послать подношения.

Они увидели, как верующие кладут связки еды перед статуей Верховного старейшины и возжигают благовония, чтобы помолиться.

Брат Куй, глядя на подношения, не мог остановить слюноотделение во рту.

Там были шарики из клейкого риса, паровые хлебные лепешки, а также целые цыплята и целые рыбы.

Среди них курица и рыба, которые верующие забирали обратно, но разбросанные клейкие рисовые шарики и хлебные лепешки не уносили.

Брат Куй опустил Инбао на землю и подтолкнул ее вперед, побуждая ее собирать брошенные подношения.

По необходимости Инбао двинулся вперед, огляделся, а затем бросился к алтарю, чтобы подобрать оставшиеся после богослужения лепешки.

После того, как первая группа верующих завершила свои церемонии, они унесли свои подношения, а затем вторая группа людей возложила свои подношения.

Тем временем разбросанные лепешки падали на землю, и никто не обращал на них внимания.

Инбао не особенно повезло. Там были и другие дети, которые тоже собирали еду, поэтому ей пришлось ждать в стороне.

Люди выстраивались в очередь, чтобы помолиться, а также общались по двое и по трое.

Внезапно внимание Инбао привлек человек в даосском одеянии среди толпы.

Этому мужчине было около тридцати, он носил черный тюрбан, был красив и добродушен, на подбородке у него были короткие усы. Однако на его шее была шишка размером с яйцо, прикрытая платком. Несмотря на это, Инбао, с ее острыми глазами, все еще могла ее видеть.

Ее внимание привлекла не шишка на его шее, а большая блестящая тыква, которую он нес на плече.

На талии тыквы была завязана цветная шелковая лента. На конце ленты были кисточки, прикрепленные несколькими нефритовыми бусинами.

Глядя на такие изящные украшения на тыкве, становится ясно, что ее владелец очень дорожил ею.

Это был… У Даоцзы?

В своей прошлой жизни она несколько раз сталкивалась с У Даоцзы, человеком, одержимым тыквами. Она никогда не думала, что он выглядел так в юности.

Если бы не большая тыква, которую он нес, Инбао бы его не узнал.

В прежние времена, когда она впервые его встретила, он уже был нищим, волосы у него почти выпали, тело худое, как мешок с костями, а шишка на шее была размером с дыню, наклоняя его голову набок.

Несмотря на это, он был блестящим человеком: не только его каллиграфия была превосходной, но он также был искусен в игре на гуцине и танцах с мечом. В начале двадцати лет он достиг звания Высшего Ученого. Он отправился в Пекин, чтобы принять участие в императорском экзамене, и получил вторую по величине квалификацию.

По какой-то неизвестной причине он стал странствующим даосом, таскающим с собой большую тыкву и бродящим вокруг, чтобы лечить людей. Его называли Божественным Доктором Тыквы.

Что касается того, был ли он Божественным Врачевателем, Инбао не был в этом уверен, поскольку он так и не вылечил большую шишку на своей шее.

Несмотря на это, он был человеком слова, порядочным и щедрым. Он даже терял деньги, леча бедных, давая им лекарства бесплатно.

Она никогда не думала, что ей так повезет встретить У Даоцзы в молодости именно здесь и сейчас.

Инбао втайне обрадовалась и подошла к нему, чтобы завязать разговор: «Господин, ваша тыква выглядит очень красиво. У нас дома тоже много таких тыкв».

У Даоцзы взглянул на нее и, узнав в ней маленькую нищенку, не обратил внимания на ее комментарий.

Видя, что он игнорирует ее, Инбао шагнула вперед и сказала: «У нас дома действительно есть такая тыква, намного больше твоей, вот такая большая!» Она протянула руки, чтобы проиллюстрировать это.

В конце концов У Даоцзы нарушил молчание и спросил: «Где твой дом?»

«Мой дом находится в городе Чуаньхэ, уезд Циньчуань». Инбао, поняв, что заинтересовал его, весело ответил: «Все в нашей деревне говорят, что наша тыква была подарена бессмертным, и прикосновение к ней может принести удачу». «О?» У Даоцзы рассмеялся: «Тогда почему она не принесла тебе удачи?»

С потемневшим лицом Инбао возразил: «Это потому, что я встретил плохого человека, который украл меня и привез сюда». У Даоцзы оглядел ребенка и спросил: «Все, что ты сказал, правда?» «Да», — кивнул Инбао. «Тот, кто лжет, превращается в крысу».

У Даоцзы снова рассмеялся и сказал: «Я спрашивал о тыкве твоей семьи».

Улыбка Инбао дрогнула, и он тут же ответил: «Наша тыква тоже настоящая, если вы не верите, вы можете пойти в город Симэнь в уезде Циньчуань и увидеть ее. Владелец магазина тканей заплатил тридцать таэлей серебра за нашу большую тыкву, и она до сих пор используется в магазине».

У Даоцзы задумался: «Правда?»

«Правда, правда», — Инбао огляделся и прошептал: «Если дядя мне не верит, я могу тебя туда отвести».

Прежде чем У Даоцзы успел ответить, внезапно подошел Куйгэ, его лицо было очень недовольным, он поднял Инбао и вышел из магазина.

Инбао несколько раз попыталась вырваться и, поняв, что ей не вырваться, бросила на У Даоцзы жалобный взгляд, пытаясь выдавить из себя несколько слезинок.

Как и ожидалось, У Даоцзы последовал за ними.

«Молодой человек, пожалуйста, подождите минутку». Он быстро догнал Куиге: «Кто вы с ней? Сначала положите ребёнка, мне есть что сказать».

Куиге бросила на него настороженный взгляд и холодно спросила: «Что ты пытаешься сделать? Она моя сестра!»

Услышав это, У Даоцзы заколебался.

Инбао отчаянно сопротивлялась, яростно мотая головой: «Нет, я не его сестра.

Дядя, спаси меня.

У Даоцзы нахмурился, сделал несколько шагов, чтобы преградить молодому человеку путь, и продолжал говорить мягко: «Молодой человек, будет лучше, если мы отпустим ее и позволим ей объяснить, является ли она вашей сестрой или нет».

Куиге разозлился, закричал во весь голос: «Не лезь не в свое дело! Убирайся! А то увидишь, на что я способен!»

У Даоцзы был непреклонен: «Молодой человек, если этот ребенок действительно ваша сестра, я не скажу больше ни слова, но ясно, что это не так…»

«Я повторю это, исчезни!» — угрожающе прорычал Куиге: «Она моя, неважно, сестра она или нет, я был тем, кто нашел ее первым! Отныне она следует за мной!» У Даоцзы: .

Разозлившись, Инбао бросился вперед и резко укусил его за шею.

Пострадавший от укуса, Куиге быстро сдернул ее со своей шеи и бросил на землю.

Инбао быстро поднялась с земли и бросилась на У Даоцзы с криками: «Дядя, спаси меня!»

У Даоцзы также отреагировал быстро, потянув Инбао за собой, и предупредил Куйгэ, который спешил к ним: «Я знаю клерка в уездном правительстве, молодой человек, если вы посмеете действовать безрассудно, я могу привести вас туда, чтобы уладить это».

В этот момент прохожие начали замечать ситуацию и подбежали, чтобы разобраться.

Кто-то заметил: «Это не тот ли нищий, что впереди? Что происходит, он что, пытается кого-то обидеть?»

«Если он посмеет причинить кому-то вред, мы отправим его в окружное управление!»

Куйге действительно колебался, отступив на несколько шагов, он яростно посмотрел на Инбао, а затем отвернулся.

Наблюдая, как уходит молодой нищий, У Даоцзы присел на корточки и спросил Инбао:

«А теперь скажи мне правду. Где твой дом и как ты здесь оказался?»

На этот раз Инбао действительно плакала. Она заикалась и хныкала, рассказывая обо всем, и наконец сказала: «Я хочу домой. Дядя, ты можешь отвезти меня домой? Мои родители вознаградят тебя, они даже дадут тебе семена тыквы. Тыквы, которые растут в нашем доме, большие, отныне мы будем отдавать их все тебе».

У Даоцзы улыбнулся и сказал: «Я все равно направляюсь в уезд Циньчуань, так что, пожалуй, отвезу тебя туда».

«Отлично!» Слезы Инбао превратились в смех, она спросила: «Как тебя зовут, дядя? Где твой родной город? Мои родители приедут к тебе домой, чтобы поблагодарить тебя».

У Даоцзы погладил Инбао по голове и рассмеялся: «Моя фамилия У, и мой родной город находится далеко отсюда, так что твои родители, вероятно, не смогут приехать…»