Глава 86 — Глава 86: Глава 86: Бить в барабан и декларировать недовольство (Последний день месяца, просьба о ежемесячном талоне)_l

Глава 86: Глава 86: Бить в барабан и жаловаться (Последний день месяца, просить ежемесячный талон)_l

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

«1… Я действительно не знаю, кто работодатель моего тестя. Он только сказал мне, что это женщина, но не дал ни единой подсказки. Ууу Ууу Уу… Мой тесть всем руководил, он просто сказал мне не бродить под мостом».

Чжан Мачжи присел на землю и жалобно взмолился: «Пожалуйста, пощадите меня. У меня дома все еще восьмидесятилетняя мать и трехлетний ребенок. Ин Ин Ин Ин… Могу ли я просто провести вас к мосту, где он прячется? Разве этого недостаточно?»

Избив и попав его, но не получив никакой полезной информации, группа решила сначала отвести Чжан Мачжи на мост, оставив двух человек нести караул, в то время как остальные отвезли его в правительственное учреждение.

Цзян Эрлан, неся племянницу, следовал за группой. Он увидел повозку, неуклонно следовавшую за ними, и не мог не спросить: «Баоэр, что с этой повозкой, запряженной ослом? Это те люди, которые спасли тебя?»

Только тогда Инбао вспомнила, что забыла сестру Янру. Она поспешно сказала: «Тот, кто спас меня, — это дядя У. Он пошел решать официальные вопросы. Человек, который идет следом, — племянница хозяина гостиницы, которая временно заботится обо мне. Я сейчас сообщу ей, чтобы она могла вернуться».

«Хорошо, я пойду поблагодарю их».

Затем Цзян Эрлан подошел к передней части повозки и сказал Яньру на повозке: «Спасибо, добрая леди, за заботу о моей племяннице. Я поблагодарю господина У в гостинице позже. Сейчас нам нужно отвезти кого-то в правительственное учреждение. Если у вас есть другие дела, пожалуйста, не стесняйтесь уходить».

Янру приподняла уголок занавески телеги, открыв половину своего элегантного лица, и мягко сказала: «Не говорите об этом, сэр. Мне больше нечего делать. Моя единственная задача сегодня — присматривать за молодой леди. Боюсь, если я уйду сейчас, моя тетя может обвинить меня. Если вы не возражаете, у меня здесь есть телега, которая может подождать, пока вы закончите свои дела, а затем отвезти вас всех обратно в гостиницу».

«Ну…» Цзян Эрлан почувствовал себя несколько беспомощным и смог только сказать: «Тогда мне придется побеспокоить вас, любезная леди. Наше путешествие может занять довольно много времени».

«Не волнуйся, мне больше нечего делать. А наличие тележки значительно облегчает мне путешествие».

Украдкой взглянув на Цзян Эрлана, Янру тихо сказал: «Господин, почему бы не позволить молодой леди остаться на тележке? Моя тележка может следовать позади, не мешая вам работать».

Увидев обеспокоенное выражение лица дяди и посмотрев на сестру Янру,

Инбао поспешно сказал: «Тогда я поеду на ослиной повозке».

«Ну ладно», — с готовностью согласился Цзян Эрлан, усадив свою маленькую племянницу на тележку.

Ему нужно было отвести своих братьев к укрытию на мосту, а также тащить Чжан Мачжи, все время держа на руках племянницу, что было весьма неудобно.

Поэтому Инбао вернулся к ослиной повозке.

Тележка с ослом медленно следовала за Цзян Эрланом и его группой. Янру держала Инбао на руках и нежно спрашивала: «Маленький Баоэр, это твой дядя Эрлан?»

Инбао, высунувшись из телеги, кивнул: «Хм».

После паузы Янру снова спросил: «Твоя тетя Эрланг приезжала в уезд?»

с тобой?"

Инбао повернула голову, чтобы посмотреть на Янру, и честно ответила: «Никакой тети Эрланг нет».

Брови Янру изогнулись, и она спросила: «А у твоего дяди Эрланга есть дети?»

Инбао выглядел озадаченным, но кивнул: «У дяди Эрланга двое детей. Старшему девять лет, а младшему почти пять». Если у Янру были какие-то скрытые мотивы, этого факта должно было быть достаточно, чтобы ее остановить.

К ее удивлению, Янру выглядела еще счастливее и даже немного покраснела, когда спросила: «Так почему же тогда у тебя нет тети Эрланг?»

Не находя слов, Инбао задумалась на мгновение и сказала: «Тетя Эрланг скончалась». Она почувствовала себя немного виноватой за то, что назвала дядю Эрланга вдовцом, просто чтобы отпугнуть потенциальных женихов.

Судя по ее молчанию, Янру действительно перестала задавать вопросы.

Вскоре они достигли ближайшего арочного моста. Чжан Мачжи указал под мост: «Мы спим там ночью».

Цзян Эрлан первым спустился вниз, чтобы посмотреть. После осмотра он вернулся и сказал: «Внизу действительно есть соломенное гнездо, а также соломенная циновка, похоже, здесь кто-то жил. Ван Кэ, сделай мне одолжение и посторожи рядом с Да Ши. Я отведу Чжан Мачжи в правительственное учреждение и вернусь как можно скорее».

«Хорошо, иди вперед», — ответил Ван Кэ.

«Ты сказал, что не отведешь меня в правительственное учреждение… ты нарушил свое обещание…» Чжан Мачжи сердито закричал: «Нечестность!»

Жители деревни насмехались, засунули ему в рот рваную тряпку, пинали его и говорили: «Нет смысла быть честным с тобой!»

Оставшиеся двое потащили Чжан Мачжи в уездное правительство.

Когда Цзян Эрлан и его группа прибыли ко входу в правительственное учреждение, он столкнулся с Цзян Саньланом, Чуньняном и пожилой парой Цзян.

Инбао спрыгнула с телеги и взволнованно прыгнула в объятия Чуньняна.

Чуньнян крепко обняла свою дочь, не в силах сдержать слезы: «Дорогая моя, ты ранена?»

«Нет, нет». Инбао обняла мать в ответ и нежно коснулась лица Чуньняна. «Мама, ты похудела».

Чуньнянь действительно сильно похудела, вокруг глаз появились глубокие темные круги. Она выглядела на несколько лет старше, чем раньше.

Цзян Саньлан также подошел и обнял свою жену и дочь. Он был безмолвен, его глаза покраснели, когда он держал их.

Вытирая слезы, Цзян Лю улыбнулась: «Наконец-то наша любимая вернулась, теперь мы все можем быть спокойны».

Цзян Саньлан проглотил свой гнев и стиснул зубы: «Хорошо, нам больше не нужно себя сдерживать. Если Чэнь Эргоу и его работодатель не будут пойманы, я не успокоюсь».

Он и раньше беспокоился о том, что может разозлить другую сторону до такой степени, что это может привести к убийству Бао'эра, поэтому не осмелился пойти на крайние меры. Но теперь, когда Бао'эр был в безопасности, ему не нужно было ничего сдерживать.

«Баоэр, скажи папе, кто тебя забрал?» — спросил Цзян Саньлан.

Инбао ответила: «Это была жена Чэнь Чанпина, Хань, и ее младшая сестра из деревни Сичэнь. Маленькая Хань отвезла меня в уезд Чжоухэ и передала меня своему старшему дяде».

«Хорошо!» Цзян Саньлан погладила дочь по голове, решительно: «Сейчас мы будем бить в барабан за справедливость! В суде ты все расскажешь, как было».

«Хм!» — Инбао решительно кивнул.

Бум! Бум! Бум! Бум! Бум!

У входа в общественный зал окружного правительства раздался грохот барабана, и его звук отдался эхом, напугав окружного магистрата, который разбирал архивы внутри.

«Кто бьет в барабан?» — нахмурился судья округа Мэй.

Он как раз собирался передать свои обязанности, почему государственные служащие позволили кому-то произвольно бить в барабан?

Один из сотрудников поспешно сказал: «Сэр, позвольте мне выйти и проверить». Магистрат округа Мэй махнул рукой: «Идите скорее и возвращайтесь».

Ему еще предстояло разобраться с кучей документов. Если кто-то из сотрудников отсутствовал, он не знал, когда закончит их сортировку.

Вскоре после этого сотрудник вернулся и сообщил: «Снаружи фермерская семья обвиняет односельчанина в найме бандитов для похищения ребенка. Вся семья ждет снаружи, и они даже поймали похитителя. Это привлекло толпу».

Услышав доклад, магистрат округа Мэй был раздражен и отругал: «Что это за правило? Не подавать сначала письмо с обвинением, а вместо этого привлекать внимание общественности, ударяя в барабан? Прикажите некоторым людям сначала дать ему двадцать палок надзирателя, а затем пусть он придет и ответит!»

Другой сотрудник быстро вмешался: «Сэр, пожалуйста, передумайте, тот, кто сменит его, уже прибыл. Давайте сохранять спокойствие и не будем обвиняться из-за пустяка.

«Да, сэр, мы уже собираемся уйти в отставку. Зачем беспокоиться о таком незначительном вопросе? Мы могли бы сначала попросить больше подробностей».

Судья округа Мэй проворчал: «Тогда один из вас займётся этим, а если дойдёт до дела, то передайте его этому человеку».

Его процедуры были почти завершены, и это дело вполне мог бы продолжить его преемник.

«Я пойду посмотрю», — сказал один из офицеров, выходя на улицу.

Судья уезда Мэй кивнул: «Хорошо, нам придется тебя побеспокоить, брат Ляо…»