Глава 94 Крестьянин

«Ч-что случилось?» — в шоке и замешательстве воскликнула Фелиция, увидев перед собой разрушенный дом.

«Может быть, они сбежали с вашими деньгами?» — спросил Аллен.

"Это не может быть правдой-" Не то чтобы она не думала о возможности того, что Карла солжет. Она пыталась стереть его сомнения относительно Карлы, потому что она напрямую говорила с ней, так что Фелиция, по крайней мере, знала, что она за человек.

Но вероятность того, что она солгала, всегда существовала, поэтому, когда Фелиция столкнулась с этой реальностью, она расстроилась, поскольку ей показалось, что ее обманывают.

Однако ее раздражение тут же исчезло, когда кто-то начал их окликать.

«Леди! Леди Фелиция!»

Это был Ульфкетель, владелец мясной лавки. Увидев Ульфкетеля, который тут же ее окликнул, Фелиция тут же почувствовала облегчение.

«Владелец магазина! Что случилось с твоим магазином? И где Карла? С ней все в порядке?» — спросила Фелиция.

«Она беспокоится о нас?» — подумал Ульфкетель.

«С Карлой все в порядке. Наш магазин переехал в район рынка».

«Переехал? Почему? Что здесь не так?»

«Давайте поговорим по дороге».

Ульфкетель шел впереди Фелиции, и когда они отошли на некоторое расстояние, Ульфкетель начал объяснять:

«Может, ты не понимаешь, что наш дом находится недалеко от трущобного района, а большая часть нашего района — крестьяне».

«Что?! Так твой дом не часть трущоб?! Я думал, что вчера вошел в трущобы!»

Фелиция никогда раньше не бывала в трущобах, поэтому не знала, каковы стандарты жизни людей в трущобах.

«Если это не трущобы, значит ли это, что трущобы еще грязнее и уродливее?!» — подумала Фелиция.

Что касается Ульфкетеля, то, когда он узнал, что Фелиция не понимает трущоб, он развеял свои сомнения. Раньше он думал, что Фелиция — просто дочь богатого простолюдина. Проблема была в том, что ни один дворянин не захотел бы ступить на землю крестьянина, не говоря уже о том, чтобы войти в его дом, просто чтобы посмотреть на платье, сшитое крестьянкой.

«Наш дом не очень хорош, но все же в разумных пределах. В большинстве трущоб есть дома только с тканевыми крышами. Это более или менее похоже на комнату Карлы».

«Понятно… Тогда что именно случилось с вашим домом?»

«На нас напали».

«Напали?»

«Да, другие крестьяне. Вероятно, из трущоб», — спокойно сказал Ульф, что удивило Фелицию.

«Почему на тебя напали? С тобой ведь до сих пор все было в порядке, да?» — спросила Фелиция.

Ульф молчал. Ему было трудно ответить.

«Ты действительно не знаешь причину?» — вдруг заговорил Аллен так, словно знал.

«Ч-что?»

«Из-за тебя. Это ты заставил их напасть».

«М-я?!»

Затем Ульф вздохнул, не ожидая, что Аллен упомянет об этом: «Вам больше не нужно думать или беспокоиться об этом, леди Фелиция», — сказал Ульф.

Но Фелиции было любопытно; она хотела узнать причину.

«Аллен! Как так? Почему во всем виноват я?»

«С тех пор, как ты пришел в дом Ульфа, за тобой следят многие. Должно быть, они охотятся за тобой, хотя я не знаю, что им нужно в доме лавочника», — сказал Аллен.

«Должно быть, это деньги», — продолжила Рэйчел.

Ульф кивнул и сказал: «Верно… Когда они узнают, что дворянин посещает крестьянский дом, они узнают, чем он занимается. Я был шокирован, когда Карла сказала, что ты дал ей три большие золотые монеты».

«Значит, они разрушили твой дом, потому что ты получила от меня деньги?» — спросила Фелиция с испуганным лицом.

«Я уже говорил вам, что это не ваша вина, леди. Как только я услышал от Карлы, что она получила от вас деньги, я сразу же попросил ее снять дом в рыночном районе, потому что я знал, что мы станем мишенью, если у нас будет столько денег. Люди вокруг нас подозревали, что мы получили деньги от вас, поэтому они искали их в каждом углу нашего дома».

«Почему ты не доложил рыцарям или солдатам?» — спросила Фелиция.

Поскольку Ульф не ответил сразу, его место заняла Рейчел, сказав: «Потому что они всего лишь крестьяне, леди. Крестьяне по-прежнему не являются официальными гражданами столицы; у них нет права на защиту и нет обязанности платить налоги».

«Почему мне не рассказали эти важные вещи?!» — выпалила Фелиция.

Рэйчел ответила: «В этом нет необходимости, леди. Это наименее важная часть обучения среди дворян. Самое важное, чему должны научиться дети дворян, — это манеры, благородная этика, бизнес и то, как быть сильными».

Фелиция впала в легкую депрессию, понимая, что из-за ее действий кто-то может погибнуть.

«Идиот, ты слишком глубоко мыслишь; этот дядя уже сказал, что у всех все хорошо, и он уже купил новый дом благодаря деньгам, которые ты ему дал», — сказал Аллен.

«Этот мальчишка, почему он так относится к своей даме? Разве он не просто подчиненный? Разве он не боится, что его обезглавят?» — подумал Ульфкетель.

Фелиция покачала головой и сказала:

«Ты права, я должен это очень хорошо запомнить. Рэйчел, в следующий раз, если в моих действиях будет что-то странное, просто скажи мне! И я хочу знать больше о таких вещах».

«Да, моя леди».

«Возможно, мне тогда просто стоило пойти с этой леди», — подумала Рейчел, увидев расстроенное лицо Фелиции.

Наконец, они прибыли в новый дом Ульфкетеля. Когда Ульфкетель прибыл туда, его сразу же встретила девочка, которой было около пяти лет.

«Папа!» — закричала девочка, прыгая в объятия Ульфкетеля.

«Оливия!» — ответил Ульфкетель девушке, обнимая ее, как самого дорогого человека, который у него был.

«Леди, это моя дочь. После смерти жены я жил с ней».

«Лейди?» — спросила маленькая девочка.

Фелиция приподняла юбку и сказала: «Меня зовут Фелиция Эйд Болденвилль; приятно познакомиться, малышка».

Девочка была ошеломлена, увидев Фелицию, поэтому она закричала

«Какая красота?! Папа, она что, принцесса?»

«Эй, не говори так! Пожалуйста, простите мою дочь, леди Фелицию».

«Ничего страшного, мое сердце не настолько слабое, чтобы рассердиться на детскую шутку. К тому же, это было вовсе не оскорбление».

После этого они вошли в дом.

Это был совсем маленький дом, но он выглядел лучше предыдущего.

«Ты купил этот дом на деньги, которые я тебе дала?» — спросила Фелиция.

«Да. Вот почему я говорил тебе не думать о том, что с нами случилось раньше. Благодаря тебе мы теперь можем жить в лучшем доме».

Фелиция слегка улыбнулась. Потом она сказала:

«За это ты тоже должна поблагодарить Карлу», — сказала Фелиция.

«Ха-ха-ха, ты прав. Я всегда сомневался в ней, с самого начала. Я не ожидал, что она действительно сможет сшить одежду для дворянина…» — сказал Ульф, улыбаясь.

«Ты слишком добр; ты сомневаешься в ее способностях, но все равно заботишься о ней и позволяешь ей жить в твоем доме», — подумала Фелиция.

Они поднялись на второй этаж, где Карла продолжила свою работу.

Ульф постучал в дверь ее комнаты,

«Эй, Карла! Леди здесь!» — крикнул Ульф.

Но ответа не было.

«Карла?! Ты там? Мы идем!»

Ульф открыл незапертую дверь. Дверь открылась, и они увидели комнату, которая не слишком отличалась от старой комнаты Карлы. Нитки и лоскуты ткани были разбросаны по полу, а тарелки с едой были расставлены в углу комнаты.

Карла была внутри. Она лежала на животе перед дверью, как мертвая.

«Карла! С тобой все в порядке?» — спросила Фелиция.

«Ааа, с ней, должно быть, все в порядке; тебе не о чем беспокоиться; она всегда такая каждый день после работы», — сказал Ульф.

Как сказал Ульф, Карла не упала в обморок, она просто была истощена. Она медленно подняла голову. Ее лицо выглядело слабым, усталым и бледным.

«Ла-леди, наконец-то все готово. Ваше платье готово».

В центре комнаты находилась витрина с одеждой, накрытая чистой белой тканью. Скорее всего, это было платье, которое заказала Фелиция.

Рэйчел подошла и откинула ткань, прикрывавшую платье.

«Т-так это то самое платье, о котором говорит эта дама?!»

Когда все в комнате взглянули на великолепное викторианское платье, они были поражены его красотой. Оно было золотисто-белым, с цветочным украшением, изящно размещенным на груди. Рейчел и Фелиция замерли в благоговении перед мастерством, которое создало такую ​​элегантность.

«Удивительно! Удивительно! Карла! Ты гений!» — воскликнула Фелиция.

«Хе-хе, я отдала все силы этому платью. Пожалуйста, будьте в нем прекрасны, леди».

«Не волнуйся! Я буду самой красивой на дне рождения принца Франциска».

Надев это платье, Фелиция почувствовала, что позже она забудет обо всех своих переживаниях и забудет о своей прошлой травме.

На следующий день начался первый день фестиваля Whitmoon. Фестиваль Whitmoon наконец-то наступил, и город ожил, усыпанный разноцветными цветами, кружащимися в нежном летнем бризе. Все были в приподнятом настроении, многие дети в белой одежде с цветами в волосах кружились вокруг фонтана в центре города. Дворяне и простолюдины смешались в одинаковых белых платьях; однако их наряды все еще выдавали их социальное положение. Празднование началось с искреннего ликования, которое разнеслось по всей городской площади.

Простолюдины носят простую белую одежду, в то время как дворяне перешивают одежду, добавляют украшения к кружеву и делают так, чтобы она выглядела как другой, но все еще белый наряд.

«Мне не нравится эта одежда», — сказал Аллен, одетый в такое же белое платье, как и дворяне.

«Зачем?! Ты хочешь носить то же, что и простолюдины?!» — закричала Фелиция.

«Это намного лучше. В этой одежде труднее двигаться».

«Тебе следовало сказать мне это вчера! Тебе не придется переезжать, так как во время праздника Пятидесятницы ничего не произойдет».

«Да, я надеюсь на это».

Они пошли, когда все пошли в церковь по своему выбору. В этот момент Аллен протянул руку Фелиции.

«Что это?» — спросила Фелиция.

«А? Рэйчел сказала мне, что я должен держать тебя за руку».

"Почему это?!"

"Я не знаю."

«Рэйчел сказала мне, что праздник Белой Луны — самое опасное время, потому что все застигнуты врасплох. Но она не хотела, чтобы я рассказывала об этом Фелиции, интересно, почему».

«Я этого не сделаю?! Это стыдно!» — закричала Фелиция.

«Эта девчонка… она такая упрямая».

Аллен тут же с силой схватил Фелицию за руку и крепко сжал ее.

«Пошли», — сказал Аллен.

Поддавшись крепкому захвату Аллена, Фелиция кивнула. Зная, что Фелиция уже сдалась, Аллен держал ее руки более нежно.

Наблюдатели не могли не заметить особую связь Аллена и Фелиции. Их нежность друг к другу, несомненно, влияла на окружающих, смягчая даже самые черствые сердца. Тепло, исходящее от их связи, было заразительным, гарантируя, что все вокруг чувствовали определенную степень влюбленности в этих двоих.

«Эй, посмотрите на этих двух детей, они такие милые».

«Ты права! Как молодые невесты!»

«Гьяааах! Зачем ты это говоришь?! Они же ещё дети!»

«Ты просто завидуешь, потому что у тебя еще нет партнера!»

"Замолчи!"

Волна взглядов прокатилась вокруг них, заставив щеки Фелиции вспыхнуть, а сердце затрепетать от смущения. Отчаянно пытаясь сохранить хладнокровие, Фелиция огляделась вокруг и обнаружила любопытные глаза, парящие с невысказанными вопросами и предположениями.