Ранним утром прекрасный летний день встретил Бобби, вернув его в сознание от какофонии оглушительных звонков будильника, а также женского голоса его модуля искусственного интеллекта.
«Просыпайся, соня! Уже 6:15 утра».
«Люсия, заткнись! Я уже проснулся». Долговязый юноша выскочил из кровати и помчался в туалет. Как обычно, Бобби по привычке продолжил свою ежедневную утреннюю рутину; слушая важные новости на MBC, одновременно освежаясь.
Пару-семь минут спустя Бобби спустился в столовую со своим шикарным рюкзаком. Ароматный запах чая и тостов атаковал его обонятельные нервы, вызывая голод.
Бобби увидел, как Маргарет готовит тосты в белом кухонном халате. Она взглянула на него один раз, быстро отвернулась и сделала вид, будто вообще его не замечает.
«О, она действительно знает, как вести себя скромно по утрам», — ухмыльнулся Бобби, мысленно напомнив себе об этом.
«Доброе утро, Маргарет!» — поприветствовал Бобби.
Но шеф-повар по-прежнему вела себя как обычно и, проигнорировав его, продолжала поджаривать ломтики хлеба в тостере.
«Тихое обращение, ха!» — сказал Бобби, садясь на соседний обеденный стул. «Итак, ты больше не хочешь со мной разговаривать». Затем он продолжил разглагольствовать о разных вещах, но она по-прежнему молчала, обращаясь с ним как с воздухом.
Ее беззаботное и самодовольное молчание действовало ему на нервы. Поэтому он встал, подошел к ней и резко обнял ее, обхватив за талию.
Маргарет попыталась убрать его руки, но они продолжали прилипать к ней, словно коала, обнимающая дерево.
«Могу ли я тебе помочь?» — прошептал Бобби ей на ухо. «Ты все еще злишься на меня?»
Наконец она открыла рот и продолжила готовить им завтрак. «Нет, я не сержусь на тебя. Скорее я сержусь на себя».
«Эй, мне так жаль. Это все моя вина». Бобби искренне взмолился. «В следующий раз. Я спрошу твоего согласия, прежде чем действовать». «Что касается твоего модуля искусственного интеллекта, он будет готов к этим выходным».
«О, правда?» — весело ответила Маргарет.
"Ага,"
«Все готово. Ладно, давай завтракать», — сказала Маргарет и попыталась вырваться из его объятий.
Но Бобби быстро схватил ее голову, немного повернул и поцеловал ее. Затем они продолжили целоваться, и она повернулась к нему всем телом, чувствуя себя некомфортно в этой позе.
Двое влюбленных страстно наслаждались друг другом, обмениваясь слюнями.
«Кхм, кхм», — прокашлялся сладкий женский голос, прерывая их. «Тук! Тук! Кто-нибудь дома?»
Услышав знакомый тон леди, Бобби и Маргарет поспешно разошлись.
Щеки Маргарет стали еще краснее, и она опустила глаза, ведя себя как маленькая девочка, которую мать поймала с поличным за кражу сахара из банки. «Мама, эээ… я… он…»
«Миа, мы можем объяснить», — перебил ее Бобби, толкая ее в руку.
«Эй, что с вами двумя не так?» — закричала Миа Брэдфорд, но в следующее мгновение добавила добрым тоном: «Расслабьтесь, я вообще ничего не вижу. Маргарет Уайт, идите сюда и садитесь рядом с мамой. Я думаю, нам нужно многое наверстать друг у друга».
Маргарет быстро подошла к ней и послушно села рядом.
Миа увидела, как Бобби сияет от восторга. Поэтому она посмотрела на него и приказала: «А ты подавай нам завтрак».
Бобби подчинился ей, принес тосты и налил им чай. Он также сел, захватив стул прямо рядом с Мией.
Маргарет быстро успокоилась, увидев мягкий характер Мии. «Мама, прости меня за то, что произошло раньше». Она сказала это застенчивым, тихим голосом.
«Девочка, тебе не нужно извиняться за это. Просто ответь мне честно», — спросила Маргарет, похлопав Маргарет по голове. «Что ты о нем думаешь? Тебе не нравится мистер Бен Стоукс?»
Прежде чем Маргарет успела ответить, Бобби влетел в разговор. «Тетя, разве это не очевидно? Мы любим друг друга». «Ха, и кто этот мистер Бен Стоукс здесь, вообще?» — усмехнулся он, пытаясь устроить истерику своей тете.
«Заткнись! Я тебя не спрашиваю», — резко возразила Миа Брэдфорд. «И терпеливо жди, скоро придет и твоя очередь. Малышка, выскажи все, что у тебя на уме и на сердце. Что бы ты ни сказала, ты все равно будешь нашей милой дочерью».
Наконец, ее слова полностью успокоили Маргарет. «Мама, я долгое время игнорировала свои чувства, думая, что когда-нибудь они постепенно утихнут. Но они продолжают расти во мне. Теперь я не могу отрицать свои самые искренние чувства к нему». Маргарет высказала свое мнение, постепенно становясь все смелее и смелее в своих словах. «Для меня Бобби не только любящий брат. Он тот, кто вырос со мной, мой товарищ по играм в детстве, лелеемый брат, и он мне нравится как мужчина. Нет, я безумно влюблена в него все это время. Я не могу представить себе день без него рядом со мной. Более того, я жадная личность, потому что все еще хочу быть твоей дочерью после всего этого времени».
Миа крепко обняла ее, похлопала по спине и сказала, посмеиваясь: «Ты ошибаешься, дорогая. Джереми и я всегда любили тебя и всегда будем любить. И ты всегда будешь нашей хорошей, любимой дочерью. Так что перестань думать обо всех этих неважных мыслях и просто следуй своему сердцу». И она прошептала ей на ухо: «Не могу сказать о Джереми, но я болею за ваши отношения уже давно».
«А, ты знала о нас?!» — удивленно воскликнула Маргарет.
«Эй, девочка, не смотри на меня так? Ты забыла, кто вас обеих воспитал? Я твоя мать», — объяснила Миа Брэдфорд, вспоминая их прошлое с улыбкой на лице. «На самом деле, очень тяжело растить четверых детей одной. Твой отец вечно в отъезде. И еще, какими проблемными были твои старшие братья-близнецы, они всегда неуклюжие и противные, каждую минуту доставляли неприятности, пока не покинули нас навсегда».
Все трое в столовой рассмеялись, вспоминая братьев-близнецов, которые на самом деле были истинными сыновьями Мии и Джереми.
Миа Брэдфорд объяснила дальше. «Мне давно стало ясно, что вам двоим суждено быть вместе, задолго до того, как вы двое поняли, что любите друг друга… (Пожалуйста, оставайтесь с нами…)