Глава 14

Конечно, Тан Вэнь ранее зарезервировал каналы, которые в будущем можно было использовать для охраны водных ресурсов, выработки электроэнергии и орошения сельскохозяйственных угодий. Прошло полдня, и Чжан Дунвэнь ушел. Он принес с собой рулетку, измерительный шест, веревки и другие инструменты и вызвал дюжину человек на берег озера, чтобы измерить данные. На следующий день Тан Вэнь позвал Ли Цюаня и дал ему восемьдесят тысяч таэлей серебра для обмена на золото в городе Яньлин. Остальные 20000 таэлей остались в резерве. Конечно, количество на этот раз было относительно большим. Поэтому он попросил Чжао Ду выбрать семь или восемь человек с мечами и саблями, чтобы пойти с ним. Однако Ли Цюань мало учился. Он мог быть верным слугой, но не квалифицированным дворецким. Например, Чжан Джунру была женщиной. Несмотря на то, что она читала несколько книг и знала некоторые слова, она не подходила для этой области. Чжан Дунвэнь отвечал за конкретный проект. Однако его осведомленность об общей ситуации была недостаточно хорошей, и он не подходил на должность генерального директора. Поэтому в семье Тан по-прежнему не хватало дворецкого, который ведал деньгами и едой. Этот человек был слишком важен для Тан Вэня, и он должен быть абсолютно предан ему. На следующее утро семья Тан наняла еще дюжину человек, и пришли десятки временных работников. В девять часов подошла группа из более чем десяти человек. Впереди был мужчина средних лет в шляпе из кожи дыни и в старом шелковом халате. У него был высокий нос и слегка круглое лицо, что делало его умным и способным. Когда Сунь Пин увидел это, он быстро ворвался в палатку и доложил Тан Вэню: «Люди семьи Гу здесь. Главу их зовут ГЭ Цзыюнь. Все в семье Гу в основном слушают его, и именно он рассказывает Гу Ханьяну все. » «Не паникуйте. Не показывай пока лица. Позови Бу Фэна. Не издавайте ни звука и посмотрите, что они замышляют. — сказал Тан Вэнь. — Где твой хозяин? ГЭ Цзы Юнь подошел к двери и довольно внушительно спросил: «Хозяин в шатре». Бу Фэн подошел и ответил. «Это ГЭ Цзыюнь, я хочу видеть твоего мастера!» — сказал ГЭ Цзы Юнь. — Мне придется спросить об этом моего хозяина. Бу Фэн кивнул и вошел в палатку Тан Вэня. Когда он вышел, он сказал: «Пойдем со мной». Никто другой не может». — Я пойду с ним! Сказал сильный мужчина в бамбуковой шапке рядом с ГЭ Цзы Юнем. «Нет! Он единственный, кто может войти. — сухо сказал Бу Фэн. «Если я хочу войти, вы смеете меня останавливать? Человек в бамбуковой шляпе мгновенно разозлился и сделал шаг вперед. Бу Фэн махнул рукой, и четверо охранников подошли с мечами и ножами, чтобы заблокировать ворота. Бум! Бум! Бум! Прежде чем Бу Фэн успел среагировать, человек в бамбуковой шляпе внезапно нанес удар. Его скорость была слишком высока. Словно тень, четверо стражников отлетели в сторону, их мечи и сабли отлетели в сторону. «Что ты хочешь делать?» Когда Бу Фэн увидел это, он пришел в ярость. Он бросился вперед, и его клинок яростно полоснул мужчину. Мужчина уклонился в сторону и поднял руку, чтобы ударить в сторону. Удар пришелся Бу Фэну в талию. Бу Фэн отпрыгнул в сторону и съел кусок грязи. — Ты считаешь себя героем только потому, что держишь меч? Человек в бамбуковой шляпе усмехнулся и встал посреди ворот, как бог. «Кто-то атакует! Убей его!» — взревел Бу Фэн. В одно мгновение десятки слуг семьи Тан, которые работали вокруг, бросились к ним с ножами, мечами и палками. Однако мужчина в бамбуковой шляпе ничуть не удивился и стоял там с внушительной манерой. — Все вы, остановитесь! Чжан Джунру вышел из палатки и закричал. Сразу же Бу Фэн и остальные остановились как вкопанные. — Старый хозяин велел впустить их. — сказал Чжан Джунру. «Этот человек является экспертом. Это слишком опасно». — крикнул Бу Фэн. «Все в порядке. Впусти их, — сказал Тан Вэнь в палатке. У Бу Фэна не было другого выбора, кроме как позволить двоим войти. Однако он беспокоился о Тан Вэне, поэтому привел дюжину человек и последовал за ним в палатку. — Вы, ребята, оставайтесь снаружи и держитесь подальше. Нет необходимости заходить». — сказал Тан Вэнь. ГЭ Цзы Юнь и человек в бамбуковой шляпе были поражены. Они еще несколько раз осмотрели палатку, прежде чем войти. Когда они вошли, их взгляды все еще метались. Некоторое время он был ошеломлен и выглядел удивленным, вероятно, потому, что нашел в палатке оргтехнику. «На что ты смотришь? здесь нет засады. Вы, ребята, можете сесть. Тан Вэнь сел в кресло и сказал Чжан Цзюньру: «Налей нам чаю!» ГЭ Цзыюнь огляделась и не нашла стула рядом с Тан Вэнь. Он мог сидеть только на стуле с левой стороны возле двери. Человек в бамбуковой шляпе стоял за дверью. Казалось, что они вдвоем были готовы отступить в любой момент. — Какое у тебя ко мне дело? — спросил Тан Вэнь. — Я… Хе-хе… Я не понимаю. Может быть, Мастер Тан также имеет дворянский титул великого Чу?» — с улыбкой спросил ГЭ Цзы Юнь. «Конечно. Тан Вэнь достал титульную корону из шкафчика на журнальном столике и положил ее на стол. «Извините, ГЭ Цзы Юнь приветствует лорда барона. ГЭ Цзы Юнь встал и слегка поклонился в знак приветствия. — Он всего лишь третий — барон класса. Более того, дворянин приезжает на этот необитаемый остров, чтобы зарабатывать на жизнь. Хе-хе, он просто падший дворянин. Подумаешь?» — пренебрежительно сказал человек в бамбуковой шляпе. «Пустынный остров? кто из твоих глаз видел, что это необитаемый остров?» Тан Вэнь посмотрел на него и спросил. — Разве это не необитаемый остров? — спросил ГЭ Цзы Юнь. «Конечно, нет. Это остров моей семьи Тан». — сказал Тан Вэнь. «Ерунда. Вы думаете, что можете обмануть нас и напугать титулом герцога? Мы поспрашивали и выяснили, что никто не заботится об этом острове уже тридцать-сорок лет. — сказал человек в бамбуковой шляпе. «Если быть точным, о нем не заботились 50 лет». Тан Вэнь посмотрел на них двоих и сказал: «Ну и что? семья Тан никого не посылала, чтобы позаботиться о нем, но это не значит, что остров принадлежит кому-то другому». — У вас есть доказательства? Человек в бамбуковой шляпе хлопнул ладонью по столу. С треском Тан Вэнь был потрясен, обнаружив, что треснул чайный столик. Специалист! Чтобы сломать такой толстый и прочный чайный столик из дерева мармелада одной ладонью, было невозможно без восьмисот или девяти сотен цзинь силы. При этом ладонь человека не пострадала. Только мастер боевых искусств восьмого уровня внутренней силы с внутренней бандой Ци мог сделать это. Ранг — восемь в таком маленьком месте, как Яньлин, определенно был мастером. Даже констебли правительственного учреждения округа Яньлин были только на этом уровне. Неудивительно, что Бу Фэн и другие ему не ровня! Эта семья Гу не казалась простой. лязг лязг лязг! Было слышно несколько пронзительных звуков, сопровождаемых резким треском. Все чашки на кофейном столике были разбиты кинжалом Тан Вэня. Мгновенно осколки разлетелись во все стороны, расплескавшись по всему дому. Когда они приземлились, они издали серию потрескивающих звуков. ГЭ Цзы Юнь уже был загнан в угол человеком в бамбуковой шляпе. Он снял свою бамбуковую шляпу и использовал ее как щит перед собой. «Ты не медленный, но можешь ли ты быть быстрее моего лука на таком коротком расстоянии? Если бы я хотел убить тебя сейчас, ты бы умер несколько раз. Тан Вэнь улыбнулся и поставил коробку с обедом на стол. Тан Вэнь видел такой чип, когда тренировался со спецназом за границей. Он был размером всего с ладонь взрослого человека. Также на нем имелся небольшой прицел, из которого можно было стрелять, удерживая его одной рукой. Кошмарная стрела была толщиной с палочку для еды и длиной с палец. Она была лишь немного длиннее и толще обычной пули. Это был многосторонний шаттл, который вращался во время полета. Кроме того, он мог стрелять шестью маленькими флажками подряд, поэтому он нарисовал их в соответствии с рисунком и попросил компанию Сун Цинъяна сделать их. Компания Сун Цинъяна также часто производила древние луки и стрелы в качестве реквизита для выступлений. После некоторых доработок их можно было сделать. «Что не так с луком и доспехами? Ну и что, если он разбил чашу для чая? Ты ничего не сделаешь с моей бамбуковой шляпой! Человек в бамбуковой шляпе пренебрежительно усмехнулся. Тан Вэнь был ошеломлен. Он внимательно посмотрел на бамбуковую шляпу и обнаружил, что она сделана из железа. Однако кузнец был очень хорош и даже сделал складку на железном листе. Она была нарисована и издалека выглядела как бамбуковая шляпа. Если не присматриваться, то и не скажешь. «Твоя бамбуковая шляпа сделана из железа?» — спросил Тан Вэнь, притворяясь потрясенным. «Конечно, я также добавил рафинированное железо. Не будет проблемой заблокировать позвоночник». Человек в бамбуковой шляпе казался самодовольным. «Положи свою бамбуковую шляпу на стол и дай мне попробовать». — сказал Тан Вэнь. Он подумал про себя, моя кошмарная стрела сделана из титановой стали, не может ли она пробить кусок сломанного листа железа? «Маленький сопляк, ты хотел обмануть меня, поэтому ты воспользовался возможностью, чтобы убить меня, не так ли? Я видел много таких стариков, как ты. Человек в бамбуковой шляпе мгновенно пришел в ярость. — Если бы я хотел тебя убить, я бы не дал тебе шанса снять бамбуковую шляпу. Несмотря на то, что ты снял его быстро, ты не можешь быть быстрее моей Ци на таком коротком расстоянии. — сказал Тан Вэнь. — Может быть, это не так! — упрямо сказал человек в бамбуковой шляпе. — Если не посмеешь, то забудь. Вы, ребята, можете уйти». Тан Вэнь махнул рукой.

Спасибо, читатели!