Глава 49

«Этот человек ничего не сказал. Он сказал, что констебль Ян порекомендовал ему встретиться с вами, и что он хотел бы подробно поговорить с вами, когда увидит вас. — сказал Ли Цюань, качая головой. Поэтому Тан Вэнь пошел прямо в гостиную. Он обнаружил, что в холле сидит мужчина лет тридцати. Он был одет в светло-зеленую мантию и имел круглое лицо. Однако от него исходило чувство собственного достоинства, когда он сидел на стуле, как будто он был человеком, который весь год был в чиновничестве. — Лорд Цзюэ! Как только он увидел входящего Тан Вэня, мужчина был слегка ошеломлен. Он встал и сложил кулаки в знак приветствия. «Могу я знать ваше имя?» Тан Вэнь кивнул и спросил. «Я Ли Ляо, одноклассница и хороший друг Ян Юня. Мы вместе сдали экзамен на У Цзинь Ши. Это письмо, которое он написал. Сначала взгляните. — сказал Ли Ляо, доставая письмо и передавая его. Тан Вэнь взял письмо и разорвал его, чтобы прочитать. Ваше превосходительство граф, здравствуйте! Ли Ляо — мой хороший друг из города Хайшэн. Мы были одноклассниками, и он был У Цзиньту того же года. Однажды мы столкнулись с бандитами. Мы сражались бок о бок и убили восемнадцать из них. В том же году мы стали побратимами. Однако после того, как он стал ученым, он отправился в префектуру Юйчжоу и был повышен до должности Байху в гарнизоне Юйчжоу. Он был чиновником 6-го ранга и был более выдающимся, чем я. К сожалению, в позапрошлом году он оскорбил губернатора провинции Юй Чэнь Вандэ и был обвинен. Его уволили, имущество конфисковали, его даже посадили на полгода. Тебе неудобно приходить ко мне после того, как выйдешь из тюрьмы. Поэтому, он отправит рекомендательное письмо, чтобы посмотреть, сможет ли он зарабатывать на жизнь при графе. Этот человек был честным человеком. В прошлом году он оскорбил Чэнь Вандэ из-за женщины, которая продала свое искусство, но не свое тело, Сун Юаньюань. Чэнь Вандэ полюбила эту женщину, но Чэнь Юаньюань отказался уступить, несмотря ни на что. Мой младший брат спас ее и стал причиной сегодняшней ситуации. Конечно, если лорд Цзю примет его, это будет рискованно. В конце концов, Чен Вандэ ненавидит его до мозга костей. Он оставил Юй Чжоу, чтобы помешать Чэнь Вандэ отомстить ему, поэтому он перешел к нашему Лин Хай. Хотя они принадлежат к разным провинциям, но сговор между должностными лицами, лорд Цзюэ, пожалуйста, внимательно обдумайте, прежде чем принимать решение. Однако боевые искусства Ли Ляо даже лучше моих. В звании не хватало командира, который мог бы возглавить личную охрану, поэтому он подходил. Пожалуйста, хорошенько подумайте об этом, прежде чем принимать решение, чтобы не огорчить вас и меня, братьев. Прочитав письмо, Тан Вэнь осторожно положил его на стол и сказал: «Господин Ли, пожалуйста, садитесь». «Я больше не байху из Ючжоу. Лорд Цзюэ, пожалуйста, зовите меня Ли Ляо. — сказал Ли Ляо. «Брат Ли, пожалуйста, сядь». — снова сказал Тан Вэнь. «Мой Лорд, пожалуйста, скажите мне, все в порядке или нет. Если нет, я развернусь и уйду». — сказал Ли Ляо. «У тебя есть семья?» — спросил Тан Вэнь. Он открыл свои человеческие ци-глаза и взглянул на человеческую ци на голове Ли Ляо, только чтобы обнаружить, что она поднимается прямо в небо. Тан Вэнь даже почувствовал некоторое презрение к своей популярности. Казалось, что этот человек смотрит на него сверху вниз. После всего, когда-то он был официальным байху шестого ранга и имел под своим командованием тысячи солдат. «Есть! Моя жена, мои дети и мои подчиненные, всего 36 человек. Все мои люди достаточно опытны и побывали на поле боя, чтобы убивать врагов. — сказал Ли Ляо, кивнув. «Где они сейчас?» — спросил Тан Вэнь. «Он пришел со мной. Он снаружи. — сказал Ли Ляо. «Ли Цюань, пожалуйста, пригласи их!» — сказал Тан Вэнь. — Я пойду, — сказал Ли Ляо, выходя за дверь. Вскоре после этого он привел группу людей. «Мой отец — Ли Сянь, моя мать — Вэй Ин, моя жена — Чжан Цинь, мой старший сын — Ли Хуэй, моя вторая дочь — Ли Ся, а мой третий сын — Ли Тао. Это песня Юаньюань, женщины, которую я спас из фортепианной мастерской. В этом году ей шестнадцать, и моя жена взяла ее к себе как приемную дочь. Остался один Вэй Гуан, бывший начальник комитета иностранных дел гарнизона провинции Юй, младший брат моей жены. Это начальник отдела иностранных дел Чэнь Гуан… Мои подчиненные все как минимум на девятой или восьмой ступени. Все они были замешаны из-за меня и были готовы последовать за моими братьями. Ли Ляо представил их одного за другим. «Сун Юаньюань, ты очень смелый». — сказал Тан Вэнь. «Спасибо за похвалу, лорд Джу. Роли Поли польщен». Сун Юаньюань грациозно опустилась на колени и поздоровалась. «Ну, у тебя все хорошо. Однако тебе придется продать свое тело моей семье Тан. Тан Вэнь кивнул. — Продать свое тело? Услышав это, Ли Ляо и его семья нахмурились. «Это правило хозяина. Все здесь вошли в семью Тан. Однако старый господин Тан был очень добр к своим слугам. Они давали нам еду, одежду, карманные деньги, и нам даже дали комнату каждому. — сказал Ли Цюань. — Лорд Цзю, нам не нужна слишком большая зарплата. Мы можем присоединиться к вашей личной охране и помочь вам с вашей работой. — сказал Ли Ляо. «Хороший! Давайте пока не будем говорить о продаже ее тела. Сначала работай на меня. Десять дней спустя, если вы думаете, что не стоит продавать свои тела, вы можете уйти. В это время я дам каждому из вас по десять таэлей серебра и по два ведра риса. Я также пришлю карету, чтобы отправить вас с острова. — сказал Тан Вэнь Ли Цюаню, — дайте им несколько комнат. Возьмите их, чтобы принять ванну в первую очередь. После того, как они устроятся, они могут пообедать с нами. «Лорд Цзюэ, вам не нужно тратить время понапрасну. Мы не можем продать себя! Не будем вас больше беспокоить, мы уходим. — сказал Ли Ляо с холодным лицом. — Ты определенно пожалеешь, если уйдешь. — сказал Тан Вэнь. «Сожалеть? хе-хе, мир такой большой, неужели для меня нет места, Ли Ляо? С моими боевыми искусствами я могу зарабатывать на жизнь где угодно. — усмехнулся Ли Ляо. «Мир большой, а у меня только один. Брат ли, не говори многословия. Сначала пойдем со мной, а потом решим, хочешь ли остаться на десять дней. Тан Вэнь улыбнулся. — Тогда я хотел бы посмотреть, что у вас есть, чтобы заставить меня остаться, лорд Джу. Ли Ляо тоже вспыхнул, когда он фыркнул. «Давайте сначала сходим в туалет, умоемся, а потом погуляем. — Пошли, — сказал Тан Вэнь. Чжан Дунвэнь и Ли Цюань выступили в роли гидов и показали им все вокруг. — У вас действительно неплохие туалеты. Выйдя, Ли Ляо вздохнул. «Туалет все еще благоухает, это чудо света». Вэй Гуан кивнул. «Очень удобно пользоваться водой. Этот механизм, называемый краном, действительно полезен. Вода выходит с завихрением, и он снова выключается. Вода прозрачная и имеет приятный вкус. — сказала его жена Чжан Цинь. Однако, когда Ли Ляо и другие увидели рев огромной машины для дробления камней и песка, они были ошеломлены. Грузовик высыпал на конвейерную ленту огромные камни. После дробления гравий аналогичного размера и мелкий песок отправлялись по конвейерной ленте. Все были потрясены. «Этот механизм слишком мощный. Он может даже разбивать камни». — Если человека бросят. Боюсь, он тут же превратится в груду плоти и крови. «Что ты собираешься делать с этими камнями и песком?» …… Подчиненные Ли Ляо начали обсуждать. Когда они прибыли к Озеру Крадущегося Дракона, все были ошеломлены грандиозной сценой. «Отец, смотри! Этот Железный Конь слишком крут! Такой большой камень скатился вниз, как только его выкопали». — И тот. Смотреть, он может поднять камень весом более десяти тысяч джин». «Эта железная проволока сплетена в сетку и на нее насыпана какая-то грязь…» «Отец, я тоже видел нечто, называемое электрической лампой. Он загорался при нажатии, а затем гас при повторном нажатии. Это намного лучше, чем свечи. Это так ярко». …… В любом случае, Ли Ляо и его группа были подобны бабушке Лю, вошедшей в Сад Гранд Вью, бесконечно любопытные и пораженные. «Лорд Цзюэ, я слышал, что ваши железные кони и железные Быки были отправлены обратно с Запада?» — спросил Ли Ляо. «Конечно.» Тан Вэнь кивнул, а затем посмотрел на человеческую ци Ли Ляо. Он обнаружил, что она уже не прямая, а слегка трясется. Тан Вэнь почувствовал удивление в гневе Ли Ляо. Это означало, что отношение Ли Ляо немного изменилось. Хорошо, что были изменения. У этого человека была возможность выиграть. «Лорд Цзюэ — человек больших способностей, этот ли восхищается вами». Ли Ляо сложил кулаки. «Это только начало. В будущем обратно будет перевозиться еще больше странных механических железных коней». Сказал Тан Вэнь с улыбкой. — Я только что одолжил мечи у ваших людей, чтобы взглянуть. Все они сделаны из высококачественной стали, лучше, чем мечи, которые мы использовали в военном лагере». — сказал Вэй Гуан. «Особенно те маленькие луки. Хотя стрелы маленькие, они довольно мощные. Более того, на нем также были установлены какие-то механизмы, облегчающие прицеливание. Шанс попадания в цель выше, а дистанция дальше. — сказал Чен Фэй. «Вещи с Запада хороши. Я обычно следовал за маршалом в западной экспедиции и видел, как маршал использовал предмет. Эта штука называется телескоп. С ним вы можете видеть вещи на расстоянии более десяти миль, и вы можете видеть очень ясно. — сказал Ли Ляо. «Это должен быть один цилиндр!» — сказал Тан Вэнь. «Да, да, это одна трубка, и вы можете использовать только один глаз. Однако я слышал от маршала, что это подарок западного купца королевской семье, и он очень дорогой. — сказал Ли Ляо, кивнув. «Ли Цюань, принеси мне бинокль». — сказал Тан Вэнь.

Спасибо, читатели!