Глава 119-32

«Альваро, куда ты ушел? — спросила Максина, когда Альваро вернулся и сел рядом с ней. По улыбке, которая не сходила с его лица, она могла догадаться, что что-то случилось, и он был в радостном настроении.

— Просто подышал свежим воздухом на веранде, — ответил Альваро, не глядя на Максин.

Сложив руки у сердца, Максин подумала, что это подходящий момент, так как Альваро был в хорошем настроении. С тех пор, как они прибыли во Фризкиэль, он молчаливо обращался с ней. Она знала, что он был зол на нее за внезапное бегство во Фризкиэль. Она призналась, что это был отчаянный шаг. Используя своего отца и дедушку, чтобы заставить его жениться на ней, она оказалась беспомощной перед внезапным появлением угрозы в виде Евангелины Харт.

Она не сидела без дела с тех пор, как они прибыли во Фризкиэль. Она использовала любую возможность, чтобы сблизиться с ним, даже забывая о своем достоинстве, когда он ворвался в его комнату поздно ночью, одетый только в нижнее белье.

Но все же Альваро не был затронут ее очарованием и очарованием, поскольку все, что он видел, было лишь непривлекательной глыбой грязного камня. Он просто взглянул на нее и вышел из комнаты, говоря, что ему нужно куда-то идти, с плоской улыбкой на лице. И с тех пор он был в постоянной боевой готовности рядом с ней. Никогда не ела приготовленную ею пищу. Никогда не открывай дверь в его комнату, сколько бы она ни стучала. Даже не оставаясь в одном месте, он знал, что они будут одни.

Такое благоразумие и неприятие ранили ее сердце.

Но сейчас он был в лучшем настроении. Может быть, это был ее шанс.

«Альваро, после аукциона, почему бы нам не исследовать Фризкиэль…»

«Добрый вечер, дамы и господа!»

Однако прежде чем она успела закончить предложение, начался аукцион. Ее низкий приглушенный голос утонул в море речей и фоновой музыки.

Поджав губы, Максин заставила себя смотреть на сцену, где аукционист представил первый лот. У нее не было выбора, кроме как отложить то, что она должна была сказать, на потом.

Аукцион длился некоторое время, и Максин иногда повышала свой номер, если что-то ей нравилось, но она не стала бы бороться за него, если бы кто-то предлагал более высокую цену, чем она. В конце концов, она была там не из-за предметов. Аукцион был прикрытием, чтобы он мог быть с Альваро в другой стране. Только вдвоем.

Время от времени она поглядывала на Альваро, но тот был занят своим телефоном, видимо, что-то читая. Она опустила голову и закусила губу, размышляя про себя. Что мне нужно сделать, чтобы получить немного твоего внимания?

Аукцион продолжился последним специальным лотом. Альваро, который что-то читал в телефоне, а лукавая улыбка не сходила с его места, навострил уши, когда что-то попалось ему на глаза.

Спиралевидное голубое свечение привлекло его внимание. Это была роза, вырезанная во льду. Детали были восхитительны, словно кольца голубоватых оттенков окружали его кристаллическую форму. Так очаровательно.

Если бы не туманы, которые он постоянно испускал, Альваро подумал бы, что это редкий цветок, заключенный в защитное хрустальное стекло. Он отличался от предыдущих проданных товаров. По сути, это была единственная вещь, которая не была украшением.

«Дамы и господа, мы представляем вам недавно обнаруженный камень в северной части Фризкиля. Никогда не тающий светящийся лед. Его молекулярный состав сильно изменился после миллионов лет заточения внутри замерзающего ледника. градусов и более того, его свечение никогда не тускнеет.Этот камень очень ограничен и недоступен на рынке.Вы, дорогие гости, первыми увидите это произведение искусства.И счастливый победитель заберет домой эту редкую скульптуру поднялся и удостоился чести приобрести первый вновь найденный камень!»

(Рис)

Все перешептывались, а дамы с жадностью и тоской смотрели на скульптурную розу, желая себе ледяную красавицу. В то время как звания о приобретении самого первого новонайденного камня было достаточно, чтобы у коллекционеров потекли слюнки.

Аукционист продолжил, нагнетая напряжение: «Карат этого камня оценивается в один миллион. Цена торгов начинается с двадцати миллионов!»

«24!»

«Двадцать пять!»

Началась война торгов. И, как и ожидалось, цена подскочила до невероятной цены за считанные минуты. Было слышно всего несколько голосов, в основном с частного стеклянного балкона наверху, в то время как все на нижней сцене недовольно поджали губы из-за того, что не смогли получить розу.

В этом не было ничего особенного. Это была просто красивая скульптурная роза, сделанная из никогда не слышанного камня с особыми светящимися свойствами. Его можно использовать как украшение или абажур возле кровати. Но это не помешало новым богачам и аристократам делать ставки на него. Против престижного звания первого, кто его завоюет – сколько это слишком?

Приложив руку к губам, Максин с тоской посмотрела на розу. Она не знала почему, но чем больше она смотрела на него, тем больше ей хотелось его заполучить. Она была в заклинании. Испускаемое им сияние постепенно притягивало ее.

Наверняка моя семья поймет, как только я принесу его домой.

Подняв руку, она приоткрыла губы.

«Сорок миллионов».

Но голос исходил не от нее. Ее голова повернулась к мужчине рядом с ней, и она была ошеломлена, обнаружив, что только что говорил Альваро.

Глаза Максин заблестели так, будто она вот-вот расплачется. Она была так счастлива и довольна в этот момент. Альваро, должно быть, заметил, что она хочет этого для себя.

Ее губы дрожали. «Альваро…»

Между тем, с одного из частных застекленных балконов Розарриа с пристальным вниманием наблюдал за аукционом. Она подняла руку, и цена снова взлетела.

«Сорок один.»

— Сорок два, — тут же возразил кто-то.

Как будто кто-то был непреклонен в победе над скульптурной розой, и для нее это была хорошая новость. Правда, она была там только для того, чтобы поднять цену, но в глубине души она не решалась выставить это произведение искусства на аукцион. Ее политика всегда заключалась в том, чтобы никогда не делать одно и то же произведение, и поэтому эта скульптурная роза была уникальной в мире — единственной в своем роде.

Все-таки она уже выросла из своей жадности, давно победила ее. Если это не было ей полезно, она могла бы продать его, каким бы редким и красивым оно ни было.

Она снова подняла руку, и ее помощник еще раз нажал кнопку.

«Сорок три.»

«Сорок четыре!» что кто-то снова возразил.

Голос заинтересовал Розаррию, так как он был ей чем-то знаком. Она спросила: «Кто это?» Хотя у нее уже было подозрение.

«Мисс, это мистер Альваро Коул».

Положив голову на тыльную сторону ладони, взгляд Розаррии не дрогнул, когда она снова подняла руку.

«Сорок пять!»

«…»

Наступила тишина, и счет молотков пошел по кругу.

Нахмурившись, Розаррия подумала, что совершила ошибку. Она была уверена, что с характером Альваро он никогда не откажется от приобретения того, что хочет. Она просто взвинчивала цену, но на самом деле не поднимала ее до такой степени, что никто не стал бы покупать.

Закрыв глаза, она откинулась на стул. Неважно, я просто продам его одному из тех, кто предложит самую высокую цену позже.

Затем ее глаза распахнулись, когда голос заставил все замолчать.

«50!»

Ее глаза округлились, и на ее спокойном лице отразился шок, когда она оторвала голову от стула.

«Мисс… мы должны поднять цену?»

— спросил один из ее помощников, когда молоток ударил по разбитому деревянному бруску.

Медленно она подняла руку.

«Нет, все хорошо.»

Она отдала бы его ему в память об их вновь налаженном сотрудничестве.

Она встала и вышла из комнаты в сопровождении свиты.