BTTH Глава 814: Большое Здравоохранение

Королевский банкет был в самом разгаре, гости общались и веселились. Внезапно музыка изменилась, и в зал вошла группа танцоров. Они кружились и кружились, их красочные костюмы переливались под светом. Все смотрели с трепетом, включая генерала Цинь Мо, который потягивал вино.

Когда представление подошло к концу, один из танцоров подошел к Цинь Мо: «Генерал, не хотите ли потанцевать?» — спросила она, мило улыбаясь.

Цинь Мо на мгновение колебался, затем пожал плечами и взял ее за руку. Они начали танцевать, но быстро стало очевидно, что генерал не умелый танцор. Он споткнулся и наступил танцовщице на пальцы ног, от чего она поморщилась от боли.

Гости вокруг них начали смеяться и шептаться друг с другом, но Цинь Мо ничего не заметил. Он был полон решимости продолжать танцевать, хотя его движения были скованными и неуклюжими.

Вскоре музыка стала громче, и Цинь Мо попытался соответствовать темпу, но это только ухудшило ситуацию. Он начал дико крутиться, потерял равновесие и врезался в ближайший стол. Тарелки и стаканы с грохотом упали на пол, а гости разразились смехом.

Цинь Мо покраснел, но не смог удержаться от смеха вместе с ними. Он поднял руки в знак поражения и поклонился толпе, признавая отсутствие у него танцевальных навыков. Гости приветствовали и аплодировали, и даже танцор, пострадавший от своих ошибок, хихикал. Следите за текущими новостями 3 ноября ((дюйма).(ко/м)

С этого момента Цинь Мо стал известен не только как великий воин, но и как ужасный танцор. Остаток вечера прошел в дымке веселья, гости снова и снова вспоминали эту веселую сцену.

Королевский зал гудел от энергии и смеха, воздух был полон веселья и звона бокалов. Суо, высокопоставленный чиновник, известный своим гладким языком, поднялся со своего места со стаканом шампанского в руке. Он озорно ухмыльнулся, осматривая комнату в поисках идеальной цели, которая могла бы оживить праздник.

«Слушайте, ребята!» — крикнул Суо, его голос стал игривым. «У меня есть тост, от которого у вас с ума сойдут!»

Гости обратили свое внимание на Суо, их лица сияли от предвкушения. Суо, всегда мастер слова, славился своими увлекательными речами и острым умом. Он с размахом поднял свой бокал, устремив взгляд на короля, по крайней мере, ему так показалось.

«К королю!» — провозгласил Суо, и его голос разнесся по залу. Но вместо того, чтобы произнести тост за короля, он по ошибке посмотрел в глаза соседнему послу, выдающейся фигуре, одетой в экстравагантное одеяние.

В комнате воцарилась ошеломленная тишина, когда ошибка Суо повисла в воздухе. Посол поднял бровь, его губы изогнулись в веселой улыбке. Гости обменялись растерянными взглядами, не зная, как реагировать. Но не потребовалось много времени, чтобы напряжение спало: смех раздался со всех углов зала.

Лицо Суо приобрело яркий оттенок красного, но он не промахнулся. Он усмехнулся, его глаза сверкнули от веселья, и постучал своим стаканом по стакану посла. «Ну-ну, посол, сегодня вечером вы заслужили тост!» — воскликнул он, и его голос был полон юмора.

Зал взорвался смехом, гости одобрительно зааплодировали и улюлюкали. Суо, как всегда артист, воспользовался моментом, импровизировав комедийную историю о неожиданном восхождении посла к королевской власти. Гости разразились смехом, их веселье эхом отражалось от величественных стен.

Ободренные шумом, другие гости присоединились к игривому хаосу. Бокалы поднимались за ничего не подозревающих людей, воображаемых друзей и даже за искусно свисающие с потолка люстры. Тосты превратились в игру остроумия, где каждый участник соперничал за то, чтобы превзойти других в веселье и абсурде.

Король, известный своим царственным хладнокровием, не смог удержаться от заразительного смеха. Он встал со своего трона с широкой улыбкой на лице и поднял бокал за скромного слугу, который невольно оказался в центре внимания. Глаза слуги расширились от удивления, щеки покраснели, но он в ответ поднял бокал, и застенчивая улыбка прорвалась сквозь его фасад.

Королевский зал представлял собой зрелище веселья: гости поднимали тосты не за тех людей, чокались от бурной радости и искренне смеялись. Воздух был полон духа товарищества и осознания того, что даже в самых грандиозных обстоятельствах моменты искреннего веселья и человеческих слабостей могут объединить людей так, как никогда не сможет ни одно официальное собрание.

Когда громкий смех утих и гости постепенно пришли в себя, лицо Суо покраснело от смущения и решимости. Он осторожно вышел из ликующей толпы, его легкие шаги направились к королю.

Суо подошел к королю с намеком на застенчивость в глазах и наклонился ближе, чтобы заговорить приглушенным тоном. «Ваше Величество», — начал он, его голос был пронизан искренностью и раскаянием. «Я должен извиниться за произошедший ранее инцидент. Я никогда не хотел поднять свой бокал не за того человека. Это был момент отвлечения, и я надеюсь, что вы сможете найти в своем сердце силы простить меня».

Король посмотрел на Суо с нежной улыбкой и пониманием на лице. «Суо, мой друг», — ответил он теплым, неформальным тоном. «Нечего прощать. Смех — драгоценный дар, и твоя непреднамеренная ошибка принесла радость всему залу. Нам всем нужны моменты легкомыслия, даже в самой грандиозной обстановке».

Облегчение отразилось на лице Суо, его плечи заметно расслабились. Он с благодарностью кивнул, оценив понимание и щедрость короля. «Спасибо, Ваше Величество. Ваши слова очень много значат для меня», — ответил он, его голос был полон искренней благодарности.

Глаза Суо сверкнули озорным блеском, когда он наклонился ближе, его голос упал до заговорщического шепота. «Кстати о легкомыслии, Ваше Величество, у меня есть к вам предложение», — сказал он, игриво ухмыляясь в уголках его губ. «Как насчет того, чтобы на днях покинуть пределы дворца и отправиться в красный район? Там есть известное медицинское учреждение, известное своими омолаживающими процедурами. Я подумал, что это может быть для нас великолепный способ расслабиться и насладиться какое-то заслуженное баловство».