Герцог узнал, что ее единственная дочь ранена.
Герцог отпустил своего дворецкого, который сообщил новость о прибытии леди Эвелин с Шиком, несущим ее и другого ребенка.
Тем не менее, он позвал Шик в свой кабинет, чтобы узнать, что происходит и что Шик узнала о том, что ее дочь получила травму в «Самом безопасном лесу» его герцогства.
Сотрудники знают, что леди Эвелин могла пострадать, но то, что они стали свидетелями, отличалось от обычного. Порванная одежда, грязные тела и растрепанные волосы — вот что они видят, когда Шик нес даму на руках.
Маленькая рама была покрыта синяками и кровью. Они ахают при виде ужасающей сцены с их Леди.
Мудрый Целитель, также позвавший доктора Ллойда фон Харисе, который раньше давал лекарства Эвелин, прибыл чуть позже и сразу же пошел в палату.
Доктор Ллойд осмотрел ее тело и увидел, что в лечении нуждаются только внешние повреждения, такие как синяки и царапины, а также мальчик, который был с женщиной.
Эта новость облегчит тех, кто ждет мудрого целителя, доктора Ллойда. В частности, Шик и Шейла.
***
«Хватит, Эвелин!» — сказал герцог, его глаза сузились, а нос сморщился.
«С меня хватит твоих истерик!» Герцог продолжил.
Аллан, находящийся рядом с герцогом, также позвонил ее сестре.
«Ты с ума сошла, Эвелин?!» Аллан вмешался.
«Только потому, что ты научился использовать свою ману, у тебя хватает смелости возражать Отцу?! Я думал, ты научишься немного порядочности, но посмотри на себя. Ты размахиваешь этим небольшим количеством силы. Как неприятно!» Аллан продолжал говорить с презрением.
Мой лоб сморщился, когда я увидел моего Отца, излучающего убийственную ауру, и моего глупого брата, который умеет только проповедовать, но не знает, как это практиковать.
«Истерики? Приличия?» правый уголок моих губ поднимается в ухмылке.
«Показать тебе, как новый я закатываю истерики?!» Ветры дули в особняк и вылетали из него, в результате чего стеклянные окна щелкали.
«Послушай своего отца, Эвелин! Я больше не потерплю этого». В коридоре раздался сердитый голос герцога.
«Тебя нельзя по-настоящему называть Отцом. Ты просто подонок!» Я ответил со злой улыбкой.
«Я просто хочу образумить этих двоих и дать им понять, что я, как Эвелин, не допущу оскорбительных действий с их стороны. Я пытался сдержать это, но запирание меня лишило меня здравомыслия, и оно сломалось».
«Если ты не прекратишь этот детский поступок, я в наказание убью ребенка, который был с тобой! Мое терпение имеет предел, Эвелин!»
«Что?! Что ты сделаешь с Габом?! Вот и все. Нахрен это!»
И тут порвалась последняя струна, которую я держу.
Мана внутри меня продолжает расти, поскольку, кажется, она усиливается от моего гнева всякий раз, когда проявляется моя ненависть к моему Отцу.
***
Ранее…
Шик стоит в кабинете герцога. Напряжение росло, поскольку герцог смотрел только на Шиека.
«Говорить…»
В тихом кабинете раздается мрачный голос.
Шик посмотрел на мужчину, сидевшего за офисным столом, и начал говорить.
— Как пожелаете, Ваша Светлость. Шик поклонился и рассказал все, что знал.
«Я волновалась, когда леди Эвелин опоздала на нашу обещанную встречу…» — сказала Шик.
«Встреча…?» Герцог поднял бровь при слове, которое его заинтересовало.
«Мы должны встретиться, чтобы я мог помочь ей зарезать мертвого волка, чтобы подарить его светлости в знак того, что она выполнила свою задачу…» — объяснил Шейх.
«Продолжать…»
«Прежде чем Леди отправилась в Щитовой Лес, я дал ей специальный свисток, который может услышать только владелец. В том числе и из соображений безопасности». Черные глаза-щелки взглянули на герцога, и он продолжил.
«Я услышал его звонок, когда должен был найти ее, потому что она опоздала. Я сообщил об этом дворецкому и направился в Щитовой лес, где нашел их в самой глубокой части возле утеса».
«Их…?» — спросил герцог.
«Да, Ваша Светлость. Я нашел леди Эвелин рядом с мальчиком, где они оба без сознания. Я подозреваю, что мальчик помогает Леди победить Крокта».
Когда он услышал имя монстра, убить которого могут только Элитные Рыцари, его ухо оживилось.
«Крокта…? Эта девушка победила Крокту?» — спросил герцог.
«Думаю, она не совсем бесполезна». Он продолжил, приподняв брови.
Шик спокойно и без эмоций посмотрел на герцога. Он знает, что герцог был бессердечным человеком, особенно по отношению к своей дочери. Но то, что он услышал, заставило его задуматься об Эвелин, которая ярко улыбалась всякий раз, когда добивалась успехов в обращении с мечом.
После доклада Шиека герцогу, в кабинет герцога торопливо стучится дворецкий.
Герцог, взглянув на главного дворецкого, ускорил шаги и немедленно рассказал герцогу о ситуации.
«Ваша светлость, леди проснулась и…»
Дворецкий немного поколебался, но решил, что с Леди сможет справиться только герцог.
«Что?» Герцог прекращает работу с бумагами и позволяет дворецкому рассказать ему то, что ему нужно знать.
«… она немного злится из-за того, что ее заперли, и теперь закатывает истерику». — сказал дворецкий, пытаясь подобрать слова, которые соответствовали бы образу Дамы, но он знает, что это более чем подходило. Леди Эвелин была готова убить любого, кто бросит вызов и усомнится в ее здравомыслии.
«Тогда оставь ее в покое». — сказал герцог без эмоций.
«Но… Ваша Светлость, леди Эвелин использует свои силы». Наконец сказал дворецкий.
Герцог нерешительно волочит ноги к покою ее младшей дочери, Эвелин.
Путь в комнату оказался для герцога ужасно быстрым, поскольку его длинные ноги шагали по красной ковровой дорожке, расстеленной в пустынном коридоре.
На улице было еще темно, и источником света были только лампы, вклеенные во внутренние стены, поскольку солнце еще не светило, но слышны эхо спорящих голосов, которые уже оглушают, когда он приближается к комнате.
Он нахмурил брови и провел полную горизонтальную линию, когда увидел предстоящую сцену.
***
Эвелин, которая закатывает истерику… нет, это больше похоже на сея хаос, поскольку холодная и убийственная аура сочится из его тринадцатилетней дочери.
Он позвонил Эвелин.
Но, к его удивлению, на его звонок насмешливо ответила ее дочь. Оставляя горький привкус в его настроении. Больше всего его поразило то, что его дочь откровенно ругалась.
Это его раздражало, и он бессознательно позволил эмоциям проявиться, а ауре добровольно покинуть тело.
«Язык, Эвелин!» Он предупредил ее.
Но он был в восторге от прямоты ее дочери. «Почему меня должно волновать то, что ты говоришь? Тебе на меня наплевать. Так почему я должен?»
Эвелин позволила гневу поглотить ее. Ей надоело плохое обращение со стороны семьи Эмсвортов.
Раскалывающаяся ветровая щетка внутри стены особняка создает аэродинамическую трубу, в которой все, к чему она прикасается, либо разрезается, либо рвется.
Герцог Кин выступил перед своим наследником Алланом, чтобы защитить его, в то время как рыцари были заняты прикрытием своего тела.
Было очевидно, что ее дочь вышла из-под контроля, и он чувствовал, что мана Эвелин была маной Ученого мага.
«Это опасно». Герцог оценивает ситуацию и решил сдержать дочь, излучая свою тяжелую ауру.
Но ее дочь, ослепленная безумием и, кажется, полна решимости выпустить накопившееся разочарование.
***
Герцог не может меня остановить, и я направляю свой ветер в его сторону.
-капать! Лицо герцога было порезано раскалывающим ветром. Герцог поднял руку и коснулся крови на ее лице.
Пока это происходило, черное кольцо в моей руке заблестело и стало горячим, и я почувствовал, как внутри меня нахлынула сила. Затем я услышал резкий мужской голос, зовущий меня по имени, от этого у меня пробежала дрожь, мое зрение затуманилось, и все погасло.
Внезапно я оказался в темном пространстве. Это меня смутило, но я последовал своему чутью и шуму, а затем увидел себя.
Я видел, как мое тело двигалось само по себе. Мои закатные глаза были лишены эмоций, и мне казалось, что это всего лишь кукла.
Ветер кружится вокруг особняка, разрушая все!
Мое тело, которое проделывало какие-то нелепые манипуляции с моей маной, разрезало все, используя магию ветра, без пения!
«Как, черт возьми, она может это сделать?» Я спрашиваю себя, хотя знаю, что никто не ответит.
Я могу сократить заклинание, но заклинание без повторения было еще далеко от моего уровня.
«И кто, черт возьми, позвал меня сюда? Где это, черт возьми, место? А что насчет моего тела?»
Затем голос, который я услышал некоторое время назад, ответил мне.
— Прошло много времени, дитя.