Глава 254 — Глава 254: Глава 191: Выпендриваться и быть пораженным молнией на месте

Глава 254: Глава 191: Выпендриваться и быть пораженным молнией на месте

Автор: BʘXNʘVEL.CƟM

Переводчик: 549690339

Кэрри внезапно услышала позади себя смех Харрисона и быстро обернулась.

По-видимому, не готовая к тому, что он снова увидит ее жестокую сторону, краткий румянец на лице Кэрри исчез, когда она быстро восстановила самообладание. Схватив Харрисона за рукав, она попыталась вытащить его наверх.

«Меня не могут беспокоить эти люди. Давай поговорим наверху.

Харрисон не возражал; пока она была счастлива, все было в порядке.

Хлопать!

Позади них послышался еще один шлепок.

Харрисон обернулся и увидел молодого Томаса Су, закрывающего теперь другую сторону лица.

Максвелл Кэмпбелл ругался: «О чем, черт возьми, ты говоришь? Кем ты себя возомнил? У тебя нет чертового лица! Я что-нибудь сказал? Твоя очередь вмешаться и протянуть руку?

Выругавшись, Максвелл Кэмпбелл заметил, что Харрисон оглянулся, и поспешно приблизился, угодливо улыбаясь: «Брат Харрисон, сестра Кэрри, пожалуйста, успокойте свой гнев. Моим подчиненным не хватает остроты зрения. Я уже преподал им урок. Ради компании Global Entertainment, не могли бы вы уделить несколько минут, чтобы поболтать с нами? Я прихожу с искренностью».

Кэрри фыркнула и не хотела беспокоиться. Она незаметно потянула Харрисона за рукав.

Однако у Харрисона были свои соображения.

Казалось, им пришлось преподать Максвеллу Кэмпбеллу урок. В противном случае, с его бесстыдством и хитростью, он может прилипнуть к нему и Кэрри.

Итак, давайте сделаем это побыстрее для него.

На самом деле Харрисон обычно не был таким жестким без причины.

Независимо от того, в какую эпоху, людям необходимо общаться. Важность связей очевидна.

Если бы в этом не было необходимости, Харрисон не хотел бы легко наживать врагов среди людей.

Но поскольку Кэрри не нравились эти люди, и она даже приняла меры…

Тот факт, что молодой бледнолицый Су осмелился смело протянуть руку, пытаясь схватить Кэрри за плечо, по мнению Харрисона, уже зашел слишком далеко.

Итак, Харрисон повернулся к Кэрри и сказал: «Вот ключ от моей комнаты. Продолжайте, я поговорю с ними несколько минут».

Кэрри взглянула на Харрисона, а затем на вечеринку Максвелла Кэмпбелла. Непонятно, о чем она думала, но она послушно повернулась и пошла наверх одна.

Харрисон прошел с Максвеллом Кэмпбеллом через вестибюль отеля в чайное кафе и нашел уголок, где можно присесть.

Харрисон сел первым, прямо посередине одного ряда.

Максвелл Кэмпбелл сидел прямо напротив него, у окна. По намеку Максвелла мисс Лян села рядом с ним.

У молодого Томаса Су не было места, поэтому он просто стоял у стола и пристально смотрел.

Что касается других второсортных артистов и сотрудников Global Entertainment, то у них даже близко не было квалификации, чтобы приблизиться к этому.

«Перейдем к делу. Говори прямо, без хождения вокруг да около».

Харрисон достал телефон и взглянул на время, показывая, что он торопится.

Максвелл Кэмпбелл слегка наклонился вперед. Кларк, кажется, тебе не хватает часов, соответствующих твоему статусу. Несколько дней назад мой друг подарил мне Patek Philippe ограниченной серии…»

Харрисон прервал его: «Поговорим о текущем вопросе, спасибо».

Разочарованный, у него действительно было мало времени. Ждали, пока он заговорит, чтобы они могли быстро и решительно отвергнуть его и разрушить его надежды.

Максвелл Кэмпбелл выглядел смущенным и попытался порыбачить: «Я давно слышал о музыкальных талантах мистера Кларка и какое-то время восхищался вами, но у нас так и не было возможности встретиться. Теперь, когда мы встретились в Карлайле, это большое совпадение. Представляя компанию Global Entertainment, я хотел бы сотрудничать с мистером Кларком в музыкальном плане. Будьте уверены, цена будет абсолютно справедливой».

Харрисон взглянул на Су и Ляна рядом с ним: «Кто поет? Только эти двое?

Он хотел сказать, что они некрасивые и дефектные, но оба имели приличный вид. Казалось плохим клеветать на них без причины.

Максвелл Кэмпбелл тут же начал хвастаться: «В нашей компании строгие стандарты отбора артистов. Хотя Литл Лян и Малышка Су не могут сравниться с мисс Кэрри среди певцов нового поколения…»

«Уже достаточно. Продавая песни, я выбираю не только деньги, но и людей. Неподходящим людям, сколько бы денег ни предлагали, продаваться не будут. В противном случае это испортило бы мои песни».

— сказал Харрисон с чувством справедливости.

Хотя это была песня, заимствованная из плагиата, у него все же были некоторые моральные принципы.

Привезти сюда классику будущей эпохи, а затем разбить ее ломаным гонгом только из-за небольшого количества денег?

Он не сможет встретиться с духами тех творцов, чьи произведения он украл.

Давая указание отделу авторских прав компании продавать песни, Харрисон неоднократно подчеркивал, что их не следует продавать случайно только потому, что человек предложил много денег. Они должны гарантировать, что каждый покупатель является лучшим, и избегать растраты ценных ресурсов.

После строгого предупреждения Харрисон холодно посмотрел на них. Их нынешнего отношения было недостаточно, и они все равно не сдавались. У них, без сомнения, будет последний козырь.

Отказ не сломил бы решимости Максвелла Кэмпбелла, если бы он не разыграл последний козырь.

Как и ожидалось, Максвелл Кэмпбелл сменил тему.

Сначала он оглянулся в ту сторону, куда Кэрри поднялась наверх, затем взглянул налево и направо и с загадочным видом придвинулся ближе, что-то шепча.

Ошарашенный, Харрисон надолго потерял дар речи, даже забывая контратаковать.

Психическое состояние г-на Кларка было несколько взрывоопасным.

Бог знает, откуда Максвелл Кэмпбелл почерпнул эти слухи.

Этот ублюдок действительно думал, что Харрисон качается в обе стороны!

Увидев, что Харрисон позволил Кэрри подняться наверх с ключом от комнаты, он подумал, что что-то понял, поэтому пришел к твердому выводу и открыто раскрыл это.

Он действительно намеревался предложить людям.

Были предложены и Су, и Лян.

Даже те немногие, кто стоял за ними, если бы мистер Кларк был заинтересован, он мог бы поступить с ними так, как ему заблагорассудится, независимо от пола.

Максвелл Кэмпбелл говорил очень вежливо, подразумевая, что успех или провал деловой сделки не имеет значения; они могли бы поговорить позже, но сначала им нужно было построить отношения.

Харрисон переводил взгляд с обеих сторон..