Глава 143–143: Дело о краже

Глава 143: Дело о краже

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Когда трое детей узнали, что у них внезапно появился старший брат, они были крайне удивлены.

И они не могли не чувствовать себя счастливыми.

В конце концов, если бы у них был старший брат, им было бы кому их защитить.

«Большой брат.»

«Большой брат.»

«Большой брат.»

Лицо Хан Чи немного покраснело от того, что его так назвали. Он ответил: «Привет».

Три сестры даже специально подготовили подарок для Хан Чи.

Дедушка и Бабушка, как бабушка и дедушка по материнской линии, тоже подарили поздравительный подарок-

Хан Чи почувствовал легкое головокружение.

Но он также знал, что называть их такими знакомыми словами, как мать или сестра, означало, что у него есть семья и обязанности.

«Я больше не могу быть сопляком».

Когда прибыл дворецкий Фэн, Хань Цяо все еще оплачивал счета в магазине одежды.

Двадцать пять детей, на каждого ребенка по два комплекта одежды, а также несколько комплектов обуви, носков, нижнего белья и штанов.

Дворецкий Ху и Ху Цзяньчэн молча подсчитывали.

У дворецкого Ху не было на руках много денег, и Хань Цяо не передавал деньги дворецкому Ху. Она лично заплатила серебряную купюру и попросила Ху Цзяньчэна привести с собой кого-нибудь, чтобы вернуть сдачу.

В холле она встретила Батлера Фэна.

Они оба были дворецкими. С манерой дворецкого Фэна люди поверили бы, что он Мастер.

«Леди Хэн, лорд Хэн попросил меня передать вам это».

Парчовый ящик был заперт.

Дворецкий Фэн передал ключи.

Хан Цяо был удивлен.

Взяв его, она колебалась, открывать его или нет.

«Кроме того, я услышал от слуги, что мастер Хэн охотился на трех барсуков. В конце года в поместье довольно многолюдно, так что у этого скромного человека нашлось время приехать.

По тону и поведению дворецкого Фэна Хань Цяо поняла, что лидер клана Хэн вернулась к официальной карьере, и ее положение не было низким.

«Все в порядке. Трое барсуков все еще выращиваются. Они сейчас не едят и не пьют. Они впадают в спячку каждый день».

Хань Цяо на мгновение остановился: «Мне интересно узнать об этих трёх барсуках. Как мастер Фэн планирует их собрать?»

«У мадам есть хорошие идеи?»

«Это барсучье мясо не просто съедобно. Я думаю, из его меха получится красивая шуба.

Их мех также можно было использовать для изготовления кистей. Я слышал, что после их очистки он особенно эффективен при ожогах».

Дворецкий Фэн был приятно удивлен.

«Когда этот скромный вернется, я сообщу об этом Старому Мастеру и попробую сделать что-нибудь в соответствии с инструкциями Мадам. Если результаты будут удовлетворительными, этот скромный слуга подарит немного мадам».

«Хорошо.»

Семья Фэн дала по сто таэлей за каждого из трех барсуков, что в общей сложности составило триста таэлов серебра.

Хань Цяо не знала, сколько стоят барсуки на рынке, но чувствовала, что это слишком дорого.

Точно так же, как олень и тигр из прошлого раза.

Это нужно было знать, исходя из текущей рыночной цены и дохода на душу населения.

Сто таэлей равнялись четырем годам зарплаты констебля.

Конечно, у них были бы и другие источники дохода, но разница все равно была достаточно большой.

Хань Цяо вежливо отослал дворецкого Фэна.

Он взял триста таэлов серебра и вернулся в главный двор.

За последнее время она потратила почти сотню таэлей на покупку вещей и людей, в том числе и сегодня.

У нее все еще оставалось 900 таэлей серебра из 1000 таэлей, которые Хэн И принес в прошлый раз. Она не собиралась прикасаться к 300 таэлям серебра.

Хань Цяо открыл парчовую шкатулку, которую просила гора Хэн Цун.

Там было пять банкнот стоимостью 1000 таэлей, кусок нефрита хорошего качества и небольшой мешочек с семенами золотой дыни.

Эти вещи стоили больших денег.

Казалось, что все идет гораздо более гладко, чем она предполагала.

Ху Цзяньчэн и Дун Лай вернулись с серебряными монетами. Хань Цяо дал им сотню серебряных банкнот и попросил обменять их.

«Обменяйте еще медные монеты, по сто монет каждая».

«Да.»

Они оба немедленно отправились решать кое-какие дела.

В правительственном учреждении они получили известие о том, что деньги семьи были украдены.

Хэн И был отправлен для расследования.

Когда они подошли к дому, Хэн И стоял у двери. У него не было опыта в подобных вещах, поэтому он ничего не сказал. Он посмотрел на Вэнь Юя и Гу Цзю, которые проводили допрос.

Эта семья сообщила чиновникам, что потеряла три таэля серебра. Ответственный человек выглядел лет на тридцать-сорок, и глаза у него были красные. Глаза его жены опухли от слез.

Красивая девушка стояла рядом с ней и утешала ее.

Глаза Вэнь Юя и Гу Цзю загорелись, когда они увидели эту маленькую девочку.

Он посмотрел на Сян Юя, стоявшего сбоку, и его лицо было холодным, как будто он не видел девушку.

Вместо этого он наблюдал за домом.

«На стене следы», — сказал Хэн И.

Вэнь Юй и Гу Цзю немедленно пошли вперед, чтобы посмотреть. На стене действительно были следы.

Это означало, что человек перелез через стену и ушел, поэтому он оставил там какие-то следы.

«Давайте пойдем по соседству и посмотрим», — сказал Вэнь Юй.

Он побудил Хэн И постучать в соседнюю дверь.

Женщина, открывшая дверь, запаниковала, увидев чиновников: «Пожалуйста, пожалуйста…»

«Офицеры здесь, чтобы заниматься бизнесом. Где глава семьи?» Сказал Вэнь Юй.

— Н-аут, — женщина очень нервничала и заикалась, когда говорила.

Вэнь Юй вошел в дом и огляделся. На стене не было следов.

Хэн И тоже подошел и обнаружил, что мох на стене стерся.

Он указал на него Вэнь Юю.

«…» — мгновенно понял Вэнь Юй.

Вскоре он нашел лестницу. На лестнице был мох.

— Как ты это объяснишь? Вэнь Юй допросил женщину.

Женщина покачала головой, по ее лицу текли слезы. «Я не знаю, я не знаю».

Из дома выбежал ребенок, его лоб был замотан марлей.

«Мать.»

«Сын.»

Мать и сын обнялись. Женщина дрожала, а глаза ребенка были полны страха.

Хэн И и Вэнь Юй оба поняли, что человек, который украл деньги, должно быть, был из этой семьи. Что касается того, почему он украл деньги… Один взгляд на раненого ребенка рассказал им всю историю.

Оба они сочувствуют своим обстоятельствам, но закон не мог мириться с их действиями.

Поэтому они ждали возвращения человека по имени Да Цян. Они немедленно арестовали его и доставили в правительственное учреждение.

Допрашивать их – не их дело.

Очень скоро человек по имени Да Цян признался правду.

Его семья была бедной, и ребенок упал и разбил голову. После того, как он попросил врача осмотреть его, ему понадобились деньги на лекарство. Он занимал деньги у своих родственников и друзей, но никто не хотел одолжить ему их. Ему оставалось только пойти нетрадиционным путем и украсть у соседа по соседству.

К счастью, ему повезло, и он сумел украсть серебро через пятнадцать минут после того, как вошел в их дом.

Это можно было считать убедительным доказательством, и он не мог этого отрицать.

Теперь перед ним был только один путь. Заплатите, избейте его и отпустите.

Когда Хэн И услышал это, он собирал вещи и собирался идти домой.

Некоторое время он молчал.

Вэнь Юй хотел немного прогуляться с ним. По дороге Вэнь Юй сказал: «В наши дни очень тяжело жить».

«Без денег жить еще труднее». Привязь к источнику этих данных находится в n0v3lb!n★.

«…» Хэн И посмотрел на Вэнь Юя.

«Вы не понимаете, как трудно нам, простолюдинам». Вэнь Юй похлопал Хэн И по плечу.

Хэн И не понимал.

Он никогда не жил нормальной жизнью до того, как они с Хань Цяо поделились своей жизнью вместе.

В молодости он не испытывал ничего подобного, но теперь, когда он вырос, он был в полном замешательстве. Каждый день утром он отправлялся на охоту. Он либо покупал паровые булочки, либо ел все, что готовила семья Хэн. Однако большую часть времени ему все же удавалось покупать булочки.

Он даже не думал о том, чтобы съесть тарелку лапши, вонтоны или пойти утром в паб, чтобы поджарить гарниры.

Встреча с Хэ Хонгом была случайностью, и помощь ему тоже была случайностью. Он не слушал слов Хэ Хонга.

Пока он не встретил Хань Цяо.

В тот день в карете она улыбнулась ему.

Только тогда ему пришла в голову мысль. Он хотел быть с ней и позволить ей прожить хорошую жизнь вместе.

Его изменение началось с улыбки Хань Цяо…