Глава 232–232: Ошибка Чжао Хуаня

Глава 232: Ошибка Чжао Хуаня

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Они оба потеряли дар речи.

Хань Цяо очень хорошо говорил, а Чжао Хуань также был хорош в делах.

Однако они оба молча сидели на стуле.

Чай был холодным.

Только тогда Чжао Хуань тихо сказал: «Как еще раз зовут твою сестру? Хань Сян, верно? Сегодня она пришла ко мне домой и сказала, что мой сын Хэ Ченг находится в поместье Хэн. Я специально пришел проверить, правда ли это».

Хань Цяо слегка подняла брови.

Она была удивлена, что Хань Сян, эта глупая штука, снова вмешалась.

Вчера ребенку Хань Сяохуна исполнился месяц, и она подарила ему очень дорогой месячный подарок. Должно быть, это ранило жадное сердце Хань Сяна.

Она хотела усложнить ей жизнь.

Затем она пошла в дом Чжао Хуаня, чтобы говорить чепуху.

«Разве ты еще не знал? Вы видели его на улице во время Фестиваля лодок-драконов, не так ли? Хан Цяо исследовал.

Прошло так много дней, но Чжао Хуань так и не пришёл в гости.

Она догадалась, что Чжао Хуань не собирался забирать ее сына обратно. Даже если бы Чжао Хуань захотела, ей было бы нелегко забрать ребенка, особенно если бы Хань Цяо не хотел его отпускать.

Чжао Хуань был в разводе, поэтому семейная собственность принадлежала Чжао Хуаню, а ребенок принадлежал Хэ Хун. Это должно было быть написано в письме о разводе, и Хэн И сказал, что Хэ Хун пошел в правительственное учреждение, чтобы записать это.

В поместье Хэн с ребенком не обращались плохо. Наоборот, о нем хорошо заботились. Привязь к источнику этих данных находится в n0v3lb!n★.

Хэ Хун также поручил им присматривать за ребенком. Даже если бы Чжао Хуань была биологической матерью, ей было бы нелегко забрать ребенка.

Конечно, если бы Чжао Хуань по-настоящему любила своего сына, она бы давно пришла к нему в гости.

Вероятно, она пришла сюда сегодня, намереваясь усложнить ей жизнь.

«Дуань Юэ, попроси няню привести Чэнъэра».

Кто не умел создавать проблемы?

Лицо Чжао Хуань сразу же осветилось радостью, когда она посмотрела на дверь.

Вскоре Хэ Ченг был доставлен. Он бежал и кричал матери издалека.

«Мама, мама, я здесь!»

Затем в комнату вбежала пухлая фигура.

Чжао Хуань встал.

Она посмотрела на Хэ Чэна покрасневшими глазами.

В конце концов Хэ Чэн лишь равнодушно посмотрел на нее. Он уже забыл о ней.

Вернее, он вообще ее не помнил.

Хэ Чэн подбежал к Хань Цяо и остановился как вкопанный. Он медленно прижался к рукам Хань Цяо и сладко крикнул: «Мама! Мама, ты скучаешь по Чэнъэру? Чэнъэр тоже скучает по матери и младшему брату».

Он был белокурый и пухлый, а глаза его были полны радости и счастья.

Он наклонился к рукам Хань Цяо и осторожно коснулся живота Хань Цяо. Он захихикал и сказал: «Мама, младший брат меня пнул!»

Каждый день он читал и учился у своего старшего брата и сестер. Хэ Ченг стал разговорчивым и теперь мог лучше выражать свои мысли.

Он также выучил много словарного запаса.

Глядя на сцену любящей матери и сыновнего сына, Чжао Хуань не мог не заплакать.

«Чэнъэр?»

Чжао Хуан не мог в это поверить. Прошло совсем немного времени, а сын уже забыл ее.

Он узнал в ком-то другом ее мать.

Хэ Чэн посмотрел на Чжао Хуаня и глубже наклонился к рукам Хань Цяо: «Мама, почему эта тетушка плачет?»

«…» Хань Цяо хотелось рассмеяться.

Чжао Хуань хотел усложнить ей жизнь, но в конце концов именно она получила ножевое ранение.

Она чувствовала себя так, словно ее сердце разрезали ножом.

«Чэнъэр, я твоя мать».

«Ни за что! Это моя мама. Ты лжец и нищий. Лучше держись от меня подальше, иначе я вызову охрану!» Хэ Чэн отругал пожилую женщину.

Все эти слова она узнала от Хан Чи.

Хань Чи сказал ему, что все незнакомцы — лжецы, и что Пай Хуа Цзы0.

Хэ Чэн даже не знал, что такое «Пай Хуа Цзы», но знал, что это относится не к хорошим людям.

Больше всего боли причиняет бестолковый ребенок, говорящий по сердцу.

Чжао Хуань был убит горем.

Она медленно села на стул и умоляюще посмотрела на Хань Цяо.

Хань Цяо не симпатизировал Чжао Хуаню.

Она сама навлекла на себя это.

Тогда Хэ Хун довольно хорошо относился к Чжао Хуаню. Когда он развелся с женой, он тоже дал ей денег. В то время он также проверял, ценит ли Чжао Хуань деньги или собственного ребенка.

Если бы она не хотела денег и хотела бы Хэ Чэна, они могли бы помириться.

Однако Чжао Хуань выбрал деньги.

«Наш Чэнъэр такой умный. Идите учиться со своими братьями и сестрами».

— Хорошо, мам, давай пообедаем вместе.

Хан Цяо кивнул.

«Я хочу съесть жареную рыбу!»

«Мы ели это вчера. Мы не сможем съесть это сегодня».

Хэ Ченг наклонил голову и некоторое время думал: «Тогда я съем жареную утку. Его завернут в тертый огурец и тесто. Мама, помоги мне завернуть это позже!»

«Хорошо.» Хань Цяо коснулся своего лица: «Продолжай».

Хэ Чэн послушно кивнул.

Уходя, он проходил мимо Чжао Хуаня. Он хотел утешить ее, но сказал: «Не плачь. Ты выглядишь так уродливо, когда плачешь».

Затем он убежал.

Чжао Хуань почувствовала, будто ее сердце опустело.

Боль, которую она чувствовала, была такая, словно ее кто-то ударил ножом.

Она посмотрела на Хань Цяо: «Ты доволен? Вы удовлетворены тем, что научили моего сына быть со мной таким недружелюбным?

Хан Цяо улыбнулся.

Глядя на Чжао Хуаня, лицо которого было наполнено слезами, она насмешливо рассмеялась.

У нее даже не было настроения бить тонущую собаку.

У них с Чжао Хуанем не было кровной мести, не говоря уже о дружбе.

То, что сделал Чжао Хуань, не причинило ей никакого вреда. Это было просто отвратительно.

Хань Цяо так подумал и так сказал.

«У меня нет с вами кровной мести, как нет у меня и непримиримых конфликтов. То, что ты сделал, только вызвало у людей отвращение. Вы просто женщина, которая считает деньги своей жизнью и у вас мало знаний. Почему ты плачешь передо мной? Разве не ты решила бросить мужа и сына? Я не просил тебя красть эти деньги. Тебе следует винить себя за то, что ты слишком жадный».

«Вы сказали, что я намеренно научил Хэ Чэна быть таким. Тогда у тебя действительно нет совести, чтобы говорить такие слова».

«В тот день Хэ Хун привел этого ребенка ко мне домой и сказал, что у него нет гроша в кармане и он вообще не может жить с ребенком. Он просил нас вырастить для него ребенка и даже взял у нас деньги в долг. С тех пор мы не слышали от него никаких новостей».

«Во время его отсутствия мы несли ответственность за питание, одежду и одежду ребенка. Мы никогда не были к нему суровы. Его брат и сестры хорошо к нему относились, и мы тоже относились к нему как к своему родному. Мы научили его тому, что он должен, направляли его, когда он должен, и делали ему выговор, когда он должен. Он был так молод и ничего не знал. Он полагался на помощь взрослых. Если мы будем его пытать, с радостью ли он бросится мне на руки? Будет ли он так охотно называть меня мамой так мило? Этот двухлетний ребенок красноречив и сообразителен».

«Разве всему, что он умеет делать, теперь не научила моя семья? Думаешь, он сможет вырасти таким большим и таким драгоценным, просто поговорив с ним?»

«Кроме того, как его биологическая мать, ты не только что узнала, что он сегодня в поместье Хэн. Разве ты не узнал об этом во время Фестиваля лодок-драконов?» «Ты так долго не приходил. Что ты здесь делаешь сегодня? Не можешь больше это терпеть? Когда он станет старше и по-настоящему разумным, это его дело, захочет ли он признать вас или нет. Это также его дело, хочет ли он уйти и остаться с тобой».

— Но пока ему не исполнилось шестнадцати, не беспокой его и не появляйся перед ним.

«Пока я держу его, ты можешь забыть о том, чтобы его забрать».

«Тебе следует уйти. Не приходи в слезах ко мне в дверь в будущем. Это невезение».