Глава 250–250: Банкет в полнолуние.

Глава 250: Банкет в полнолуние

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

«Все прошло гладко. Хотя у меня возникли некоторые проблемы, в конце концов они, к счастью, были решены».

«Потихоньку начался и бизнес. А-Цяо, ты не знаешь, но, переехав в место подальше от семьи Хэн, гнев в моем сердце медленно рассеялся. Конечно, это также связано с зарабатыванием денег и отправкой наших детей в частную школу. Мы купили там небольшой двор и двух слуг».

Мадам Ву не хотела хвастаться.

Она не имела права хвастаться перед Хань Цяо.

Ей просто хотелось, чтобы с кем-то можно было разделить ее радость.

«Это хорошо. Живите хорошей жизнью. Ты такой трудолюбивый». Сказал Хан Цяо.

Она поняла, что мадам Ву тоже сильно изменилась.

Она была немного застенчивой, когда видела ее в последний раз, но теперь она говорила гораздо быстрее.

Ради ведения бизнеса она не может оставаться застенчивой, особенно при общении с клиентами.

«Будет все лучше и лучше».

Это был не первый визит старухи Хэн и старика Хэн в поместье Хэн, но они впервые оказались в главном дворе.

Старик Хэн находился в вестибюле. Хотя он был приемным отцом Хэн И, Хэн И не любил его, поэтому сидел там неловко. Здесь были все члены семьи Хэн, человек десять или двадцать.

Они осмотрелись и потрогали все. Им было любопытно все, что они видели, но они не смели сделать ничего безрассудного. Они видели, как Хэн И победил трех братьев Хэн. Хотя он не забил их до смерти, он избил их сильно.

Они также боялись спровоцировать Хэн И и снова быть избитыми.

Поэтому они предупредили своих детей, чтобы они не создавали проблем, ничего не воровать и больше ели на обед. Если Хэн И попросит их остаться, они смогут еще раз поесть вечером.

Конечно, они хотели построить хорошие отношения с Хэн И и начать с ним бизнес.

«Все, ай-ай».

Ее преувеличенное выражение лица, из-за которого она казалась еще ближе к внуку, на самом деле было фальшивым.

Когда А-Яо, находившийся в колыбели, увидел приближающуюся бабушку Хэн, он, который обычно был тихим ребенком, сразу же заплакал.

Пукао немедленно пошел вперед и поднял А-Яо.

Она также настороженно посмотрела на старуху Хэн.

Старуха Хэн немного смутилась и быстро спросила: «Где госпожа?»

Она хотела вести себя как свекровь, но этот дом был полон людей из семьи Хань.

Дяди, невестки и братья Хань Цяо… Станьте свидетелями рождения этого контента, струящегося из n0v!lbin★

Ее тети и двоюродные братья тоже были там.

Все они были богаты и знатны, в отличие от нее и трех ее невесток, которые были покрыты грязью и выглядели как деревенские деревенщины.

Она больше не могла быть самодовольной.

«Мадам встречает еще одного гостя».

Когда старуха Хэн увидела мадам Ву, она почти не узнала ее.

Изменение было слишком большим.

В прошлом она нравилась людям, но теперь она открыто называла ее «Мать».

Потом… Больше ничего.

Старуха Хэн стала причиной того, что мадам Ву потеряла ребенка, и она все еще чувствовала себя виноватой из-за этого.

Мадам Ву также проигнорировала ее.

С тех пор, как старуха Хэн вошла в поместье, атмосфера стала немного напряженной и неловкой.

Хань Цяо подошел и тихо позвал: «Мама?»

«Все.» Старуха Хэн поспешно ответила и достала сделанные ею тигровые туфли и тигровую шляпу.

«Я сама сделала это для вашего ребенка. Взглянем.»

Хань Цяо открыл его и взглянул: «Очень хорошо».

На самом деле, ребенок уже получил много обуви с тигриной головой.

Недавно две его сестры шили для него тигровые туфли и шляпы, когда им нечего было делать. Их можно было использовать до тех пор, пока ему не исполнилось несколько лет.

Не говоря уже о том, что он получит еще больше таких вещей после сегодняшней месячной церемонии.

Видя, насколько невосприимчив Хань Цяо к ее лично сделанному подарку, старуха Хэн была немного недовольна.

«Тогда я понесу ребенка и одену его».

«То, что он носит сегодня, было лично сделано двумя его сестрами. Меняться нецелесообразно». Хань Цяо отказался, не раздумывая.

Позови женщину Хэн, чтобы она попила чаю в великом синем море.

Старуха Хэн не хотела уходить, но мадам Ву подошла к ним и взяла ее за руку: «Мама, пойдем».

Ее силой оттащили.

Старуха Хэн тоже хотела спросить мадам Ву, где она была в эти дни, поэтому послушно спустилась по лестнице.

Банкет, длившийся месяц, был очень роскошным.

Курица, утка, рыба и любое другое мясо в сумме составляли более двадцати блюд. Семья Хэн не происходила из богатой семьи, и даже если бы они были немного богаты, они бы не осмелились так есть и пить.

У родственников семьи Хан были кое-какие деньги, но они не ели рыбу при каждом приеме пищи. В лучшем случае они приготовили бы больше овощей и добавили бы больше масла.

Конечно, проведение банкета было разным.

Это нужно было сделать с достоинством, поэтому, хотя семье Хань еда понравилась, они не ожидали, что семья Хэн начнет из-за нее ссориться.

Те, кому не удалось выхватить еду, даже плакали.

Хань Цяо повернула голову и осмотрелась, показывая Шулан пойти и посмотреть. Если бы их было больше, ей следовало бы принести еще одно блюдо.

Хэн И ничего не говорил.

Вместо этого он встал и поджарил всех.

Констебли в правительственном учреждении дразнили Хэн И. «Ты молодец, малыш!»

Несмотря на то, что он больше не работал в правительственном учреждении, у Хэн И по-прежнему были с ними хорошие отношения. Кроме того, Вэнь Юй и Гу Цзю работали на Хэн И, и теперь они купили дом в уездном городе. Они жили хорошей жизнью, и это вызывало у них зависть.

У них также была мысль приехать сюда в поисках убежища.

Люди стремятся подняться все выше и выше. Чего стоило лицо, чтобы жить?

После сытного обеда большинство из них еще какое-то время сидели, прежде чем попрощаться и отправиться домой.

Семья Хэн не хотела уезжать, но Хэн И сказал: «Вам лучше отправиться пораньше. В противном случае вы не сможете добраться до дома к наступлению темноты. Отец и мать старые, и ночью ехать неудобно».

Смысл его слов был очень ясен.

Он не оставил бы никого из семьи Хэн.

Хенг Силанг и его жена ушли после обеда. Прежде чем они ушли, Хэн Силанг подарил старухе Хэн пять таэлей серебра, сказав, что это годовое серебро сыновней почтительности. Старуха Хэн с радостью спросила его, где он занимался бизнесом, когда она получила серебро. Однако Хэн Силанг не ответил.

Он не мог сказать.

Старуха Хэн все еще была погружена в радость от того, что ее младший сын зарабатывает деньги, но Хэн И так прямо прогнал ее.

Она тихо сказала: «Старый Пятый, мы с твоим отцом редко приезжаем в уездный город. Пожалуйста, позвольте нам остаться дома на несколько дней. Не волнуйтесь, мы обещаем не создавать проблем, ничего не говорить и не…

— Тебе лучше вернуться. Сказал Хэн И, глядя на брата Хэна.

Хэн Даланг был так напуган, что задрожал и быстро подошел, чтобы вытащить свою мать.

«Пойдем, пойдем».

Хотя Хэн И заставил старуху Хэн и старика Хэн вернуться в семейную деревню Хэн, он не позволил им уйти с пустыми руками.

Было немного тушенки, кур и уток, а также рис, мука, сахар и соль. Короче говоря, они получили очень много.

Несмотря на это, старуха Хэн все еще была несчастна. На обратном пути она не могла не жаловаться: «Это ты виноват, что не убедил его. Иначе мы могли бы пожить в том большом доме в уездном городе несколько дней!»

«Этот особняк действительно большой».

Когда старуха Хэн подумала о том, как семья Хань зарабатывает так много денег и все еще может оставаться в поместье Хэн, чтобы есть и пить, она почувствовала себя еще более неловко.

Однако старуха Хэн еще долго продолжала болтать, но никто не обращал на нее никакого внимания.

Трое братьев Хэн и три невестки тоже чувствовали себя ужасно.

Они тоже об этом пожалели.

Посмотрите на семью Хань. У каждого из них была повозка или хотя бы повозка на осликах. У них не было даже повозки с быками.

Кто был виноват?

Это была вина их матери, которая тогда так плохо обошлась с Хэн И.

Они винили себя в том, что никогда не относились к Хэн И как к брату.

Они никогда не видели богатства Хэн И, поэтому чувствовали себя более непринужденно. Теперь, когда они увидели, что у него больше денег, чем они когда-либо могли заработать, они захотели стать им…