Глава 281–281: Контрасты

Глава 281: Контрасты

Переводчик: Dragon Boat Редактор перевода: Dragon Boat Translation Свидетель рождения этого контента, транслируемого из n0v!lbin★

Какая молодая девушка не жаждала любви?

Однако большинство людей вокруг нее заискивали перед ней. Даже когда они сражались с его братом, они были слабы и не осмеливались использовать всю свою силу. Это было так странно, что ей было скучно.

Хан Чи, напротив, был очень смелым.

Он не стал съеживаться и сражаться с ее братом изо всех сил.

Сунь Сю и Сунь И первыми проникли в Ли Ми. Видя, что она их не винит, они сосредоточили свое внимание на двух людях, сражающихся во дворе.

Они тайно болели за своего брата.

В конце концов, лонжерон есть лонжерон. Естественно, они хотели, чтобы их брат победил.

Хань Цяо стоял у двери и смотрел на упрямую и непреклонную позицию Хань Чи. Она злилась, но в то же время веселилась. Она беспомощно покачала головой и повернулась, чтобы заняться своими делами.

Когда дети ссорились, в лучшем случае у них на теле появлялись синяки, которые болели несколько дней. Ничего особенного.

Некоторые дружеские отношения завязались в результате кулачных боев.

Хан Чи тяжело дышал, когда его сбили с ног.

Ли Чжао был ничуть не лучше. С Хан Чи было слишком сложно иметь дело.

Тяжело дыша, он протянул руку Хан Чи.

Хань Чи протянул руку и схватил его за запястье, перебрасывая Ли Чжао через плечо, прежде чем кто-либо успел даже моргнуть.

Ли Чжао также быстро отреагировал. Он немедленно потянул Хан Чи взад и вперед еще несколько раз, прежде чем они вместе упали на землю.

«Ты смухлевал!» Ли Чжао тяжело дышал.

«На войне все справедливо, мой принц. Мы просто играем. Расскажет ли твой враг о своем заговоре против тебя? Ты должен быть осторожен, — Хан Чи глубоко выдохнул.

Это был приятный бой.

Ли Чжао был слегка ошеломлен его словами.

Он знал об этой логике.

Однако, поскольку он так привык к луне в ночном небе и бесконечной защите своей матери, он никогда не сталкивался с чистой тьмой.

И эта логика… Кто может гарантировать, что человеческая природа всегда будет правильной?

«Ты прав.»

Он повернулся и посмотрел на Хан Чи: «Я определенно буду с тобой дружить».

«То же самое, то же самое».

Они оба посмотрели друг на друга и рассмеялись.

Наверху у окна Ли Ми посмотрела на Сунь Сю и сказала: «Это первый раз, когда мой брат так свободно улыбается».

Обычно он был таким уравновешенным человеком, но его слова и действия, казалось, были измерены линейкой и никогда не выходили за рамки.

Это был первый раз, когда ее брат безудержно смеялся.

Супруга принца Гонга также слегка улыбнулась.

Естественно, она надеялась, что ее сын будет счастлив и проживет счастливую жизнь, удерживая власть.

Одежда Хань Чи и Ли Чжао была измята, на ней были следы и пыль.

Раньше Ли Чжао никогда не позволял матери и сестре видеть себя таким, но сегодня он был счастлив.

Супруга принца Гун попросила кого-нибудь принести им горячую воду, чтобы вымыть руки и лица.

Когда они закончили уборку, чай, выпечка и сладкий суп уже стояли на столе.

«Приходите и поешьте», — мягко приветствовала их супруга принца Гонга.

Ли Чжао почтительно поклонился: «Спасибо, мама».

«…» Хан Чи на мгновение был ошеломлен, прежде чем тоже поклонился: «Спасибо, принцесса-консорт».

Их общение немного отличалось от того, что он делал дома.

Обычно мама звала поесть, он благодарил ее, и тогда они садились есть.

Не было необходимости кланяться.

Хан Чи также знал, что таковы правила любой богатой семьи.

Он задавался вопросом, стоит ли ему сделать это, когда он вернется домой.

Он немного колебался, пока ел.

Из внутренней комнаты доносились голоса его четырех младших братьев и сестер и принцессы Ли Ми. Хэ Ченг не совсем понимал, но был очень удивлен многими вещами и продолжал говорить «Ух ты!»

Его небольшой поступок, притворившийся знающим, заставил сестер от души рассмеяться.

«Он обычно такой милый и обаятельный?» — спросила Ли Ми с улыбкой.

«Дома он более активен и любит гоняться за кошками, но кот бегает быстрее, и он не успевает за ним». — мягко сказал Сунь Сю.

Ли Ми ущипнула Хэ Чэна за маленькое личико.

У нее также были младшие братья и сестры, но у нее никогда не было младшего брата или сестры, о которых она заботилась бы.

Дело не в том, что она была бессердечной, но эти младшие братья и сестры всегда строили против нее козни.

С ее тетками тоже было нелегко иметь дело.

Если бы не проделки матери, над ней и ее братом давно могли бы издеваться.

Как и ожидалось, было хорошо иметь семью без сына или дочери наложницы.

Даже если бы они были приемными детьми, они все равно могли бы иметь глубокую связь и хорошо ладить друг с другом.

И поменьше интриг.

Когда Хань Цяо подошел поговорить с супругой принца Гун, Ли Чжао привел Хань Чи во внутреннюю комнату, чтобы присесть.

Все они были девочками и мальчиками подросткового возраста. Хотя между мужчинами и женщинами существовали правила, они не общались друг с другом конфиденциально, поэтому могли быстро поболтать.

Хан Чи был разговорчив и умел хорошо говорить.

Ли Чжао, напротив, был начитан и знал не менее 80 процентов тем, о которых говорили.

Его знания быстро заставили Хан Чи восхищаться им. Он поклялся, что будет усердно учиться и станет таким же образованным человеком, как принц.

Ли Ми несколько раз подходила к Хан Чи.

Девушка все еще была в оцепенении, чувствуя, что этот мальчик отличается от остальных.

Несмотря на искушение, она не думала об отношениях между мужчиной и женщиной.

У Хан Чи тоже не было таких мыслей.

Он просто относился к ней как к младшей сестре своего друга. А поскольку формально она была старше его, он просто относился к ней с большим уважением.

Он отбросил все плохие мысли от болтовни до игры в шахматы.

Раньше никто по-настоящему не учил Хань Чи играть в шахматы, так как же он мог победить Ли Чжао в этой игре?

Ли Чжао был на одной стороне, а Хань Чи, Ли Ми, Сунь Сю и Сунь И — на другой. Сунь Кэ и Хэ Чэн подбадривали друг друга.

Четверо из них ломали голову, пытаясь найти способы победить Ли Чжао, и на мгновение они не могли закончить этот момент.

Тем временем в холле снаружи супруга принца Гун улыбнулась: «Я никогда не видела Чжаоэр и Миэр такими счастливыми и безрассудными».

«Пусть они больше взаимодействуют в будущем».

Хан Цяо улыбнулся: «Это их благословение».

Затем она рассказала супруге принца Гонга о некоторых проблемах, которые она обнаружила в ресторане.

«На кухне надо прибраться. Еще надо поменять место хранения дров…»

Возможно, они не выглядят чем-то серьезным, но если что-то произойдет, это может привести к огромной катастрофе.

Поэтому им приходится пресекать это в зародыше.

«Я ничего из этого не понимаю. Просто делайте так, как считаете нужным. Повара и официанты готовы выполнять ваши приказы, не так ли?

«Ради моего собственного денежного мешка они послушают». Хан Цяо рассмеялся.

Супруга принца Гонг тоже улыбнулась: «Начнем с того, что они не были ленивыми людьми, но, действительно, они не приложили все свои усилия. Теперь, когда есть ощутимые преимущества, они будут еще больше работать вместе, чтобы ресторан процветал».

«Что касается других магазинов, я не приду лично завтра. 1’11 позволь бабушке Лиан следовать за тобой.

«Принцесса», — тихо позвал Хань Цяо.

«Скажи мне.»

«Мне не нужны дивиденды от других магазинов, потому что я не приму никаких вознаграждений без заслуг. Я просто собираюсь сделать все возможное, поэтому мне некомфортно брать серебро».

Супруга принца Гун на мгновение уставилась на Хань Цяо.

Она знала, что Хань Цяо способен и ей нетрудно зарабатывать деньги.

«Я думал, что все в мире любят деньги».

Хань Цяо улыбнулся: «Мне это тоже нравится. Просто нужно отнестись к этому с умом. Я должен получить долю после того, как приложу усилия, но я просто делаю все возможное и беру серебро. Я жадный. Я не думаю, что хорошо брать серебро, полученное не моими усилиями».

«Я также надеюсь, что через себя я смогу сформировать у детей правильный взгляд на жизнь».

Джентльмен любит деньги и принимает их соответственно.

Она не хотела никаких денег.

«Вам решать. Кстати, твои племянники тоже здесь. Почему бы тебе не пригласить их к себе и не дать им присесть?»

«Ваше Высочество, не каждый так смел, как А-Чи, бесстыдно ссориться с принцем».

Супруга принца Гун сразу все поняла.

Деревенский ребенок, только что приехавший в город и не обладающий большими знаниями, также будет чувствовать себя неполноценным.

«Дайте им больше времени, и они повзрослеют. Когда придет это время, я приведу их и позволю им поклониться вам, Ваше Высочество».